Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௨௩

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 23

ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௨௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوْٓا اٰبَاۤءَكُمْ وَاِخْوَانَكُمْ اَوْلِيَاۤءَ اِنِ اسْتَحَبُّوا الْكُفْرَ عَلَى الْاِيْمَانِۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ مِّنْكُمْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ (التوبة : ٩)

yāayyuhā alladhīna āmanū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
O you who believe!
நம்பிக்கையாளர்களே
lā tattakhidhū
لَا تَتَّخِذُوٓا۟
(Do) not take
எடுத்துக் கொள்ளாதீர்கள்
ābāakum
ءَابَآءَكُمْ
your fathers
உங்கள் தாய் தந்தைகளை
wa-ikh'wānakum
وَإِخْوَٰنَكُمْ
and your brothers
இன்னும் உங்கள் சகோதரர்களை
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
பொறுப்பாளர்களாக
ini is'taḥabbū
إِنِ ٱسْتَحَبُّوا۟
if they prefer
அவர்கள் விரும்பினால்
l-kuf'ra
ٱلْكُفْرَ
[the] disbelief
நிராகரிப்பை
ʿalā l-īmāni
عَلَى ٱلْإِيمَٰنِۚ
over [the] belief
விட/இறைநம்பிக்கை
waman
وَمَن
And whoever
எவர்(கள்)
yatawallahum
يَتَوَلَّهُم
takes them as allies
பொறுப்பாளர்களாக ஆக்கிக்கொள்வார்(கள்)/அவர்களை
minkum
مِّنكُمْ
among you
உங்களில்
fa-ulāika humu
فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
then those [they]
அவர்கள்தான்
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
அநியாயக்காரர்கள்

Transliteration:

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tattakhizooo aabaaa 'akum wa ikhwaanakum awliyaaa'a inis tahabbul kufra 'alal eemaan; wa mai yatawal lahum minkum fa ulaaa'ika humuz zaalimoon (QS. at-Tawbah:23)

English Sahih International:

O you who have believed, do not take your fathers or your brothers as allies if they have preferred disbelief over belief. And whoever does so among you – then it is those who are the wrongdoers. (QS. At-Tawbah, Ayah ௨௩)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கையாளர்களே! உங்களுடைய தந்தைகளும், சகோதரர்களும் நம்பிக்கையை விட்டு நிராகரிப்பை விரும்பினால், நீங்கள் அவர்களை (உங்கள்) பாதுகாப்பாளர்களாக எடுத்துக்கொள்ள வேண்டாம். உங்களில் எவரேனும் அவர்களை பாதுகாப்பாளர்களாக எடுத்துக்கொண்டால் நிச்சயமாக அவர்கள் வரம்பு மீறியவர்கள். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௨௩)

Jan Trust Foundation

ஈமான் கொண்டவர்களே! உங்கள் தந்தைமார்களும் உங்கள் சகோதரர்களும், ஈமானை விட்டு குஃப்ரை நேசிப்பார்களானால், அவர்களை நீங்கள் பாதுகாப்பாளர்களாக எடுத்துக் கொள்ளாதீர்கள். உங்களில் யாரேனும் அவர்களை பாதுகாப்பாளர்களாக எடுத்துக் கொண்டால், அவர்கள் தான் அநியாயக்காரர்கள் ஆவார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நம்பிக்கையாளர்களே! உங்கள் தாய் தந்தைகளையும், உங்கள் சகோதரர்களையும் பொறுப்பாளர்களாக (பாதுகாவலர்களாக) எடுத்துக் கொள்ளாதீர்கள் அவர்கள் இறைநம்பிக்கையை விட நிராகரிப்பை விரும்பினால். உங்களில் எவர்கள் அவர்களை பொறுப்பாளர்களாக ஆக்கிக் கொள்வார்களோ அவர்கள்தான் அநியாயக்காரர்கள்.