Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௧௨௯

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 129

ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௧௨௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ ࣖ (التوبة : ٩)

fa-in tawallaw
فَإِن تَوَلَّوْا۟
But if they turn away
அவர்கள் திரும்பினால்
faqul
فَقُلْ
then say
கூறுவீராக
ḥasbiya l-lahu
حَسْبِىَ ٱللَّهُ
"Sufficient for me (is) Allah
அல்லாஹ் எனக்குப் போதுமானவன்
lā ilāha
لَآ إِلَٰهَ
(There is) no god
அறவே இல்லை/வணக்கத்திற்குரியவன்
illā huwa
إِلَّا هُوَۖ
except Him
தவிர/அவனை
ʿalayhi
عَلَيْهِ
On Him
அவன் மீதே
tawakkaltu
تَوَكَّلْتُۖ
I put my trust
நான் நம்பிக்கை வைத்து விட்டேன்
wahuwa rabbu
وَهُوَ رَبُّ
And He (is the) Lord
அவன் அதிபதி
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
அர்ஷின்
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Great"
மகத்தானது

Transliteration:

Fa in tawallaw faqul lhasbiyal laahu laaa ilaaha illaa Huwa 'alaihi tawakkkaltu wa Huwa Rabbul 'Arshil 'Azeem (QS. at-Tawbah:129)

English Sahih International:

But if they turn away, [O Muhammad], say, "Sufficient for me is Allah; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne." (QS. At-Tawbah, Ayah ௧௨௯)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே இதற்குப்) பின்னரும் அவர்கள் (உங்களைப் பின்பற்றாது) விலகிக் கொண்டால் (அவர்களை நோக்கி நீங்கள் கூறுங்கள்:) "அல்லாஹ்வே எனக்குப் போதுமானவன்; அவனைத் தவிர வேறு இறைவனில்லை; (என் காரியங்கள் அனைத்தையும்) அவனிடமே நான் நம்பிக்கை வைத்து (ஒப்படைத்து) விட்டேன்; அவன்தான் மகத்தான "அர்ஷின்" அதிபதி. (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௧௨௯)

Jan Trust Foundation

(நபியே! இதன்) பின்னரும், அவர்கள் (உங்களை விட்டு) விலகி விட்டால் (அவர்களை நோக்கி,) “எனக்கு அல்லாஹ்வே போதுமானவன். (வழிபடுவதற்குரிய) நாயன் அவனையன்றி (வேறுயாரும்) இல்லை; அவன் மீதே நான் பரிபூரண நம்பிக்கை கொண்டுள்ளேன் - அவன் தான் மகத்தான அரியாசனத்தின் (அர்ஷின்) அதிபதி” என்று நீர் கூறுவீராக!

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நபியே) கூறுவீராக! அவர்கள் (உம்மை விட்டு விலகி) திரும்பினால் “எனக்குப் போதுமானவன் அல்லாஹ்தான்; அவனைத் தவிர அறவே வணக்கத்திற்குரிய (வேறு இறை)வன் இல்லை; அவன் மீதே நான் நம்பிக்கை வைத்துவிட்டேன்; அவன் மகத்தான ‘அர்ஷின்’ அதிபதி.”