Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௧௨௭

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 127

ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௧௨௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاِذَا مَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضٍۗ هَلْ يَرٰىكُمْ مِّنْ اَحَدٍ ثُمَّ انْصَرَفُوْاۗ صَرَفَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ (التوبة : ٩)

wa-idhā mā unzilat
وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ
And whenever And whenever is revealed
இறக்கப்பட்டால்
sūratun
سُورَةٌ
a Surah
ஓர் அத்தியாயம்
naẓara
نَّظَرَ
look
பார்க்கிறார்கள்
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
அவர்களில் சிலர்
ilā baʿḍin hal
إِلَىٰ بَعْضٍ هَلْ
to others "Does
சிலரின் பக்கம்/?
yarākum
يَرَىٰكُم
see you
பார்க்கின்றனர்/ உங்களை
min aḥadin thumma
مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ
any one?" Then
ஒருவரும்/பின்னர்
inṣarafū
ٱنصَرَفُوا۟ۚ
they turn away
திரும்பி விடுகின்றனர்
ṣarafa
صَرَفَ
Allah has turned away
திருப்பி விட்டான்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has turned away
அல்லாஹ்
qulūbahum
قُلُوبَهُم
their hearts
உள்ளங்களை/அவர்களுடைய
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
because they
காரணம்/நிச்சயமாக அவர்கள்
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
மக்களாக
lā yafqahūna
لَّا يَفْقَهُونَ
not they understand
அறியமாட்டார்கள்

Transliteration:

Wa izaa maaa unzilat Sooratun nazara ba'duhum ilaa ba'din hal yaraakum min ahadin summman sarafoo; sarafal laahu quloobahum bi annahum qawmul laa yafqahoon (QS. at-Tawbah:127)

English Sahih International:

And whenever a Surah is revealed, they look at each other, [as if saying], "Does anyone see you?" and then they dismiss themselves. Allah has dismissed their hearts because they are a people who do not understand. (QS. At-Tawbah, Ayah ௧௨௭)

Abdul Hameed Baqavi:

யாதொரு (புதிய) அத்தியாயம் அருளப்பட்டால், அவர்களில் சிலர் சிலரை விரைக்கப் பார்த்து (கண்ணால் ஜாடை செய்து) "உங்களை யாரும் பார்த்துக் கொண்டார்களோ?" என்று (கேட்டு) பின்னர் (அங்கிருந்து) திரும்பி விடுகின்றனர். நிச்சயமாக அவர்கள் (சத்தியத்தை) அறிந்துகொள்ள முடியாத மக்களாக இருப்பதனால், அல்லாஹ் அவர்களுடைய உள்ளங்களையும் திருப்பிவிட்டான். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௧௨௭)

Jan Trust Foundation

யாதொரு (புதிய) அத்தியாயம் இறக்கப்பட்டால் அவர்கள் ஒருவரையொருவர் நோக்கி| “உங்களை யாராவது பார்த்து விட்டார்களோ?” என்று கேட்டுக் கொண்டே திரும்பி(ப் போய்) விடுகின்றனர்; அல்லாஹ் அவர்களுடைய நெஞ்சங்களை (ஒளியின் பக்கத்திலிருந்து) திருப்பி விட்டான் - (காரணமென்னவெனில்) அவர்கள் சத்தியத்தை அறிந்து கொள்ள முடியாத மக்களாக இருக்கின்றனர்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

ஓர் (புதிய) அத்தியாயம் இறக்கப்பட்டால், அவர்களில் சிலர் சிலரை (விரைக்கப்) பார்க்கிறார்களா? “உங்களை யாரும் பார்க்கின்றனரா?” என்று (கேட்டு விட்டு) பின்னர், (அங்கிருந்து) திரும்பி விடுகின்றனர். நிச்சயமாக அவர்கள் (சத்தியத்தை) அறியாத மக்களாக இருக்கும் காரணத்தால், அல்லாஹ்(வும்) அவர்களுடைய உள்ளங்களை திருப்பிவிட்டான்.