குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௧௦௧
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 101
ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௧௦௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَمِمَّنْ حَوْلَكُمْ مِّنَ الْاَعْرَابِ مُنٰفِقُوْنَ ۗوَمِنْ اَهْلِ الْمَدِيْنَةِ مَرَدُوْا عَلَى النِّفَاقِۗ لَا تَعْلَمُهُمْۗ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْۗ سَنُعَذِّبُهُمْ مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّوْنَ اِلٰى عَذَابٍ عَظِيْمٍ ۚ (التوبة : ٩)
- wamimman
 - وَمِمَّنْ
 - And among those
 - இன்னும் எவர்களில்
 
- ḥawlakum
 - حَوْلَكُم
 - around you
 - உங்களைச் சூழவுள்ள
 
- mina l-aʿrābi
 - مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ
 - of the bedouins
 - கிராம அரபிகளில்
 
- munāfiqūna
 - مُنَٰفِقُونَۖ
 - (are) hypocrites
 - நயவஞ்சகர்கள்
 
- wamin ahli
 - وَمِنْ أَهْلِ
 - and (also) from people
 - இன்னும் வாசிகளில்
 
- l-madīnati
 - ٱلْمَدِينَةِۖ
 - (of) the Madinah
 - மதீனா
 
- maradū
 - مَرَدُوا۟
 - They persist
 - அவர்கள் ஊறி விட்டனர்
 
- ʿalā
 - عَلَى
 - in
 - மீது
 
- l-nifāqi
 - ٱلنِّفَاقِ
 - the hypocrisy
 - நயவஞ்சகம்
 
- lā taʿlamuhum
 - لَا تَعْلَمُهُمْۖ
 - not you know them
 - அறியமாட்டீர்/அவர்களை
 
- naḥnu naʿlamuhum
 - نَحْنُ نَعْلَمُهُمْۚ
 - We [We] know them
 - நாம்/அறிவோம்/அவர்களை
 
- sanuʿadhibuhum
 - سَنُعَذِّبُهُم
 - We will punish them
 - வேதனை செய்வோம்/அவர்களை
 
- marratayni
 - مَّرَّتَيْنِ
 - twice
 - இருமுறை
 
- thumma
 - ثُمَّ
 - then
 - பிறகு
 
- yuraddūna
 - يُرَدُّونَ
 - they will be returned
 - திருப்பப்படுவார்கள்
 
- ilā
 - إِلَىٰ
 - to
 - பக்கம்
 
- ʿadhābin
 - عَذَابٍ
 - a punishment
 - வேதனையின்
 
- ʿaẓīmin
 - عَظِيمٍ
 - great
 - பெரிய
 
Transliteration:
Wa mimmann hawlakum minal A'raabi munaafiqoona wa min ahlil Madeenati maradoo 'alan nifaaq, laa ta'lamuhum nahnu na'lamuhum; sanu'azzibuhum marrataini summa yuraddoona ilaa 'azaabin 'azeem(QS. at-Tawbah:101)
English Sahih International:
And among those around you of the bedouins are hypocrites, and [also] from the people of Madinah. They have persisted in hypocrisy. You, [O Muhammad], do not know them, [but] We know them. We will punish them twice [in this world]; then they will be returned to a great punishment. (QS. At-Tawbah, Ayah ௧௦௧)
Abdul Hameed Baqavi:
(நம்பிக்கையாளர்களே!) உங்களைச் சூழவுள்ள (கிராமங்களில் வசிக்கும்) கிராமத்து அரபிகளில் பல நயவஞ்சகர்கள் இருக்கின்றனர். (அதிலும்) மதீனாவிலுள்ள பலர் வஞ்சகத்திலேயே ஊறிக் கிடக்கின்றனர். (நபியே!) நீங்கள் அவர்களை அறியமாட்டீர்கள்; நாம் அவர்களை நன்கு அறிவோம். அதிசீக்கிரத்தில் நாம் அவர்களை இருமுறை (கடினமாக) வேதனை செய்வோம். முடிவில் மகத்தான வேதனையின் பக்கம் அவர்கள் விரட்டப்படுவார்கள். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௧௦௧)
Jan Trust Foundation
உங்களைச் சுற்றியுள்ள கிராமப்புறத்தவர்களில் நயவஞ்சகர்களும் இருக்கிறார்கள்; இன்னும் மதீனாவில் உள்ளவர்களிலும் நயவஞ்சகத்தில் நிலைபெற்றுவிட்டவர்களும் இருக்கிறார்கள் - (நபியே!) அவர்களை நீர் அறிய மாட்டீர், நாம் அவர்களை நன்கறிவோம்; வெகுசீக்கிரத்தில் நாம் அவர்களை இருமுறை வேதனை செய்வோம் - பின்னர் அவர்கள் கடுமையான வேதனையின்பால் தள்ளப்படுவார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
உங்களைச் சூழவுள்ள கிராம அரபிகளிலும் இன்னும் மதீனாவாசிகளிலும் நயவஞ்சகர்கள் உள்ளனர். அவர்கள் நயவஞ்சகத்தின் மீது ஊறிவிட்டனர். (நபியே! நீர்) அவர்களை அறியமாட்டீர்; நாம் அவர்களை அறிவோம். அவர்களை இருமுறை வேதனை செய்வோம். பிறகு, பெரிய வேதனையின் பக்கம் (அவர்கள்) திருப்பப்படுவார்கள்.