اِنْفِرُوْا خِفَافًا وَّثِقَالًا وَّجَاهِدُوْا بِاَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ٤١
- infirū
- ٱنفِرُوا۟
- புறப்படுங்கள்
- khifāfan
- خِفَافًا
- இலகுவானவர்களாக
- wathiqālan
- وَثِقَالًا
- இன்னும் கனமானவர்களாக
- wajāhidū
- وَجَٰهِدُوا۟
- இன்னும் போரிடுங்கள்
- bi-amwālikum
- بِأَمْوَٰلِكُمْ
- உங்கள் செல்வங்களாலும்
- wa-anfusikum
- وَأَنفُسِكُمْ
- உங்கள் உயிர்களாலும்
- fī sabīli
- فِى سَبِيلِ
- பாதையில்
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்வின்
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- இதுவே
- khayrun
- خَيْرٌ
- மிகச் சிறந்தது
- lakum
- لَّكُمْ
- உங்களுக்கு
- in kuntum
- إِن كُنتُمْ
- நீங்கள் இருந்தால்
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- நீங்கள் அறிபவர்களாக
நீங்கள் சொற்ப ஆயுதமுடையவர்களாக இருந்தாலும் சரி, முழு ஆயுதபாணிகளாக இருந்தாலும் சரி, நீங்கள் (கால்நடையாகவோ குதிரை மீதேறியோ) புறப்பட்டு, அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் உங்கள் பொருள்களையும் உயிர்களையும் தியாகம் செய்து போர் புரியுங்கள். நீங்கள் அறிவுடையவர்களாய் இருந்தால் இதுவே உங்களுக்கு மிக நன்று. ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௪௧)Tafseer
لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيْبًا وَّسَفَرًا قَاصِدًا لَّاتَّبَعُوْكَ وَلٰكِنْۢ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُۗ وَسَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْۚ يُهْلِكُوْنَ اَنْفُسَهُمْۚ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ࣖ ٤٢
- law kāna
- لَوْ كَانَ
- இருந்திருந்தால்
- ʿaraḍan
- عَرَضًا
- பொருளாக
- qarīban
- قَرِيبًا
- அருகில் உள்ளது
- wasafaran
- وَسَفَرًا
- இன்னும் பயணமாக
- qāṣidan
- قَاصِدًا
- சமீபமானது
- la-ittabaʿūka
- لَّٱتَّبَعُوكَ
- பின்பற்றியிருப்பார்கள்/உம்மை
- walākin
- وَلَٰكِنۢ
- எனினும்
- baʿudat
- بَعُدَتْ
- தூரமாகி விட்டது
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- அவர்கள் மீது
- l-shuqatu
- ٱلشُّقَّةُۚ
- எல்லை
- wasayaḥlifūna bil-lahi
- وَسَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ
- இன்னும் சத்தியம் செய்கிறார்கள்/அல்லாஹ்வின் மீது
- lawi is'taṭaʿnā
- لَوِ ٱسْتَطَعْنَا
- நாங்கள் ஆற்றல் பெற்றிருந்தால்
- lakharajnā
- لَخَرَجْنَا
- வெளியேறிஇருப்போம்
- maʿakum
- مَعَكُمْ
- உங்களுடன்
- yuh'likūna
- يُهْلِكُونَ
- அழிக்கின்றனர்
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- தங்களையே
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- அறிவான்
- innahum
- إِنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- lakādhibūna
- لَكَٰذِبُونَ
- பொய்யர்கள்தான்
(நபியே!) எளிதில் ஏதும் பொருள் கிடைக்கக்கூடியதாயிருந்து (நீங்கள் சென்ற இடம்) சமீபத்திலும் இருந்திருந்தால் நிச்சயமாக அவர்கள் உங்களைப் பின்பற்றி வந்தே இருப்பார்கள். எனினும் (நீங்கள் சென்ற இடம் அவர்களுக்கு) வெகு தூரமாகி பெரும் சிரமமாகத் தோன்றியது. (ஆதலால்தான் அவர்கள் உங்களைப் பின்பற்றி வரவில்லை. ஆகவே, நீங்கள் அவர்களை நோக்கி "நீங்கள் ஏன் வரவில்லை" எனக் கேட்பீராயின் அதற்கவர்கள்) "எங்களுக்குச் சாத்தியப்பட்டிருந்தால் நிச்சயமாக நாங்கள் உங்களுடன் வந்திருப்போம்" என்று அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியம் செய்(து கூறு)வார்கள். (இவ்வாறு பொய் சத்தியம் செய்யும்) அவர்கள் தங்களையே அழித்துக் கொள்கின்றனர். நிச்சயமாக அவர்கள் பொய்யர்கள் என்பதை அல்லாஹ் நன்கறிவான். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௪௨)Tafseer
عَفَا اللّٰهُ عَنْكَۚ لِمَ اَذِنْتَ لَهُمْ حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا وَتَعْلَمَ الْكٰذِبِيْنَ ٤٣
- ʿafā
- عَفَا
- மன்னிப்பான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿanka
- عَنكَ
- உம்மை
- lima adhinta
- لِمَ أَذِنتَ
- ஏன்அனுமதியளித்தீர்?
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- வரை
- yatabayyana
- يَتَبَيَّنَ
- தெளிவாகி
- laka
- لَكَ
- உமக்கு
- alladhīna ṣadaqū
- ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟
- உண்மை உரைத்தவர்கள்
- wataʿlama
- وَتَعْلَمَ
- இன்னும் நீர் அறிகின்ற
- l-kādhibīna
- ٱلْكَٰذِبِينَ
- பொய்யர்களை
(நபியே!) அல்லாஹ் உங்களை மன்னித்தருள்வானாக! (அவர்கள் உங்களுடன் போருக்கு வராது தங்கிவிட உங்களிடம் அனுமதி கோரிய சமயத்தில்) நீங்கள் ஏன் அவர்களுக்கு அனுமதியளித்தீர்கள்? (அனுமதி அளிக்காது இருந்திருந்தால்) அவர்களில் உண்மை சொல்பவர்கள் யார் என்பதையும் பொய் சொல்பவர்கள் யார் என்பதையும் நீங்கள் நன்கு அறிந்திருப்பீர்கள். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௪௩)Tafseer
لَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ اَنْ يُّجَاهِدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالْمُتَّقِيْنَ ٤٤
- lā yastadhinuka
- لَا يَسْتَـْٔذِنُكَ
- அனுமதி கோர மாட்டார்(கள்)/உம்மிடம்
- alladhīna yu'minūna
- ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ
- எவர்கள்/நம்பிக்கை கொள்வார்கள்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வை
- wal-yawmi l-ākhiri
- وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ
- இன்னும் இறுதி நாளை
- an yujāhidū
- أَن يُجَٰهِدُوا۟
- அவர்கள் போரிடுவதிலிருந்து
- bi-amwālihim
- بِأَمْوَٰلِهِمْ
- தங்கள் செல்வங்களால்
- wa-anfusihim
- وَأَنفُسِهِمْۗ
- இன்னும் தங்கள் உயிர்களால்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- நன்கறிந்தவன்
- bil-mutaqīna
- بِٱلْمُتَّقِينَ
- அஞ்சுபவர்களை
அல்லாஹ்வையும் இறுதிநாளையும் உண்மையாகவே நம்பிக்கை கொண்டவர்கள் தங்கள் பொருள்களையும் உயிர்களையும் தியாகம் செய்து போர் புரியாமலிருக்க உங்களிடம் அனுமதி கோரவே மாட்டார்கள். இறையச்சம் உடைய(இ)வர்களை அல்லாஹ் நன்கறிவான். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௪௪)Tafseer
اِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوْبُهُمْ فَهُمْ فِيْ رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُوْنَ ٤٥
- innamā
- إِنَّمَا
- எல்லாம்
- yastadhinuka
- يَسْتَـْٔذِنُكَ
- அனுமதி கோருவார்(கள்)/உம்மிடம்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- lā yu'minūna
- لَا يُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வை
- wal-yawmi l-ākhiri
- وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ
- இன்னும் இறுதி நாளை
- wa-ir'tābat
- وَٱرْتَابَتْ
- இன்னும் சந்தேகித்தன
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْ
- உள்ளங்கள்/அவர்களுடைய
- fahum
- فَهُمْ
- எனவே, அவர்கள்
- fī raybihim
- فِى رَيْبِهِمْ
- தங்கள் சந்தேகத்தில்
- yataraddadūna
- يَتَرَدَّدُونَ
- தடுமாறுகின்றனர்
(போருக்கு வராதிருக்க) உங்களிடம் அனுமதி கோருவதெல்லாம், அல்லாஹ்வையும் இறுதி நாளையும் உண்மை யாகவே நம்பிக்கை கொள்ளாதவர்கள்தாம். அவர்களுடைய உள்ளங்கள் சந்தேகத்தில் ஆழ்ந்து விட்டன. ஆகவே, அவர்கள் தங்கள் சந்தேகத்திலேயே சிக்கித் தடுமாறுகின்றனர். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௪௫)Tafseer
۞ وَلَوْ اَرَادُوا الْخُرُوْجَ لَاَعَدُّوْا لَهٗ عُدَّةً وَّلٰكِنْ كَرِهَ اللّٰهُ انْۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيْلَ اقْعُدُوْا مَعَ الْقٰعِدِيْنَ ٤٦
- walaw arādū
- وَلَوْ أَرَادُوا۟
- அவர்கள் நாடியிருந்தால்
- l-khurūja
- ٱلْخُرُوجَ
- வெளியேறுவதை
- la-aʿaddū
- لَأَعَدُّوا۟
- ஏற்பாடு செய்திருப்பார்கள்
- lahu
- لَهُۥ
- அதற்கு
- ʿuddatan
- عُدَّةً
- ஒரு தயாரிப்பை
- walākin
- وَلَٰكِن
- எனினும்
- kariha
- كَرِهَ
- வெறுத்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- inbiʿāthahum
- ٱنۢبِعَاثَهُمْ
- அவர்கள் புறப்படுவதை
- fathabbaṭahum
- فَثَبَّطَهُمْ
- ஆகவே தடுத்து விட்டான்/அவர்களை
- waqīla
- وَقِيلَ
- இன்னும் கூறப்பட்டது
- uq'ʿudū
- ٱقْعُدُوا۟
- தங்கி விடுங்கள்
- maʿa
- مَعَ
- உடன்
- l-qāʿidīna
- ٱلْقَٰعِدِينَ
- தங்குபவர்கள்
அவர்கள் (உங்களுடன் போருக்கு) புறப்பட (உண்மை யாகவே) எண்ணியிருந்தால் அதற்கு வேண்டிய தயாரிப்புகளை (முன்னதாகவே) அவர்கள் செய்திருப்பார்கள். எனினும் (உங்களுடன்) அவர்கள் புறப்படுவதை அல்லாஹ் வெறுத்து அவர்கள் புறப்படாது தடை செய்துவிட்டான். ஆகவே (முதியோர் சிறியோர் பெண்கள் போன்ற, போருக்கு வரமுடியாது வீட்டில்) தங்குபவர்களுடன் நீங்களும் தங்கிவிடுங்கள் என்று (அவர்களுக்குக்) கூறப்பட்டு விட்டது (போலும்.) ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௪௬)Tafseer
لَوْ خَرَجُوْا فِيْكُمْ مَّا زَادُوْكُمْ اِلَّا خَبَالًا وَّلَاَوْضَعُوْا خِلٰلَكُمْ يَبْغُوْنَكُمُ الْفِتْنَةَۚ وَفِيْكُمْ سَمّٰعُوْنَ لَهُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالظّٰلِمِيْنَ ٤٧
- law kharajū
- لَوْ خَرَجُوا۟
- அவர்கள் வெளியேறி இருந்தால்
- fīkum
- فِيكُم
- உங்களுடன்
- mā
- مَّا
- அதிகப்படுத்தி இருக்க மாட்டார்கள்
- zādūkum
- زَادُوكُمْ
- அதிகப்படுத்தி இருக்க மாட்டார்கள் உங்களுக்கு
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- khabālan
- خَبَالًا
- தீமையை
- wala-awḍaʿū
- وَلَأَوْضَعُوا۟
- இன்னும் விரைந்திருப்பார்கள்
- khilālakum
- خِلَٰلَكُمْ
- உங்களுக்கிடையில்
- yabghūnakumu
- يَبْغُونَكُمُ
- தேடுவார்கள்/உங்களுக்கு
- l-fit'nata
- ٱلْفِتْنَةَ
- குழப்பத்தை
- wafīkum
- وَفِيكُمْ
- இன்னும் உங்களுடன்
- sammāʿūna
- سَمَّٰعُونَ
- ஒற்றர்கள்
- lahum
- لَهُمْۗ
- அவர்களுக்கு
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- நன்கறிந்தவன்
- bil-ẓālimīna
- بِٱلظَّٰلِمِينَ
- அநியாயக்காரர்களை
அவர்கள் உங்களுடன் வந்திருந்தால் ஒழுங்கீனத்தைத் தவிர (வேறு எதனையும்) உங்களுக்கு அதிகரிக்கச் செய்திருக்க மாட்டார்கள். விஷமத்தைக் கருதி உங்கள் மத்தியில் அலங்கோலத்தையும் உண்டுபண்ணி இருப்பார்கள். அவர்களுடைய ஒற்றர்களும் உங்களுடன் இருக்கின்றனர். ஆனால், அல்லாஹ் (இத்தகைய) அநியாயக்காரர்களை நன்கறிந்தவனாக இருக்கின்றான். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௪௭)Tafseer
لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِنْ قَبْلُ وَقَلَّبُوْا لَكَ الْاُمُوْرَ حَتّٰى جَاۤءَ الْحَقُّ وَظَهَرَ اَمْرُ اللّٰهِ وَهُمْ كٰرِهُوْنَ ٤٨
- laqadi ib'taghawū
- لَقَدِ ٱبْتَغَوُا۟
- தேடியுள்ளனர்
- l-fit'nata
- ٱلْفِتْنَةَ
- குழப்பத்தை
- min qablu
- مِن قَبْلُ
- முன்னர்
- waqallabū laka
- وَقَلَّبُوا۟ لَكَ
- இன்னும் புரட்டினர்/உமக்கு
- l-umūra
- ٱلْأُمُورَ
- காரியங்களை
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- இறுதியாக
- jāa l-ḥaqu
- جَآءَ ٱلْحَقُّ
- வந்தது/சத்தியம்
- waẓahara
- وَظَهَرَ
- இன்னும் வென்றது
- amru
- أَمْرُ
- கட்டளை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- wahum
- وَهُمْ
- அவர்கள் இருந்தும்
- kārihūna
- كَٰرِهُونَ
- வெறுப்பவர்களாக
(உங்களுக்கு) வெற்றி கிடைக்கும் வரையில் இதற்கு முன்னரும் அவர்கள் விஷமம் செய்யக் கருதி உங்கள் காரியங்களை (தலைகீழாய்)ப் புரட்டிக்கொண்டே இருந்தனர். (உங்களுடைய வெற்றியை) அவர்கள் வெறுத்தபோதிலும் அல்லாஹ்வுடைய கட்டளையே வெற்றியடைந்தது. ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௪௮)Tafseer
وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ ائْذَنْ لِّيْ وَلَا تَفْتِنِّيْۗ اَلَا فِى الْفِتْنَةِ سَقَطُوْاۗ وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيْطَةٌ ۢ بِالْكٰفِرِيْنَ ٤٩
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- அவர்களில்
- man
- مَّن
- எவர்
- yaqūlu
- يَقُولُ
- கூறுகிறார்
- i'dhan
- ٱئْذَن
- அனுமதி தருவீராக
- lī
- لِّى
- எனக்கு
- walā taftinnī
- وَلَا تَفْتِنِّىٓۚ
- சோதிக்காதீர்/என்னை
- alā
- أَلَا
- அறிந்துகொள்ளுங்கள்!
- fī l-fit'nati
- فِى ٱلْفِتْنَةِ
- சோதனையில்
- saqaṭū
- سَقَطُوا۟ۗ
- விழுந்தனர்
- wa-inna jahannama
- وَإِنَّ جَهَنَّمَ
- நிச்சயமாக நரகம்
- lamuḥīṭatun
- لَمُحِيطَةٌۢ
- சூழ்ந்தே உள்ளது
- bil-kāfirīna
- بِٱلْكَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பவர்களை
(நபியே! "போருக்கு அழைத்து) நீங்கள் என்னைச் சோதனைக்குள்ளாக்காமலே (வீட்டில் நான் தங்கியிருக்க) எனக்கு அனுமதி தாருங்கள்" என்று கோருபவர்களும் அவர்களில் சிலர் இருக்கின்றனர். (எனினும் இவ்வாறு கோரும்) அவர்கள் (கஷ்டமான பல) சோதனைகளிலேயே மூழ்கிக் கிடக்கவில்லையா? நிராகரிப்பவர்களை நிச்சயமாக நரகம் சூழ்ந்து கொண்டிருக்கிறது. ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௪௯)Tafseer
اِنْ تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْۚ وَاِنْ تُصِبْكَ مُصِيْبَةٌ يَّقُوْلُوْا قَدْ اَخَذْنَآ اَمْرَنَا مِنْ قَبْلُ وَيَتَوَلَّوْا وَّهُمْ فَرِحُوْنَ ٥٠
- in tuṣib'ka
- إِن تُصِبْكَ
- அடைந்தால்/உம்மை
- ḥasanatun
- حَسَنَةٌ
- ஒரு நன்மை
- tasu'hum
- تَسُؤْهُمْۖ
- துக்கப்படுத்துகிறது/அவர்களை
- wa-in tuṣib'ka
- وَإِن تُصِبْكَ
- இன்னும் அடைந்தால்/உம்மை
- muṣībatun
- مُصِيبَةٌ
- ஒரு சோதனை
- yaqūlū
- يَقُولُوا۟
- கூறுகின்றனர்
- qad akhadhnā
- قَدْ أَخَذْنَآ
- எடுத்துக் கொண்டோம்
- amranā
- أَمْرَنَا
- எங்கள் காரியத்தை
- min qablu
- مِن قَبْلُ
- முன்னரே
- wayatawallaw
- وَيَتَوَلَّوا۟
- திரும்புகின்றனர்
- wahum
- وَّهُمْ
- அவர்கள்
- fariḥūna
- فَرِحُونَ
- மகிழ்ச்சியடைந்தவர்களாக
(நபியே!) உங்களுக்கு யாதொரு நன்மையேற்படின் (அது) அவர்களுக்குத் துன்பத்தைத் தருகின்றது. உங்களுக்கு யாதொரு தீங்கேற்பட்டாலோ "நிச்சயமாக நாங்கள் எங்களுடைய காரியத்தில் (உங்களைச் சம்பந்தப்படுத்தாது) ஏற்கனவே எச்சரிக்கையாய் இருந்து கொண்டோம்" என்று கூறி மிக்க மகிழ்ச்சியுடன் (உங்களை விட்டு) விலகிச் செல்கின்றனர். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௫௦)Tafseer