اِتَّخَذُوْٓا اَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ اَرْبَابًا مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَالْمَسِيْحَ ابْنَ مَرْيَمَۚ وَمَآ اُمِرُوْٓا اِلَّا لِيَعْبُدُوْٓا اِلٰهًا وَّاحِدًاۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ سُبْحٰنَهٗ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ٣١
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوٓا۟
- எடுத்துக் கொண்டனர்
- aḥbārahum
- أَحْبَارَهُمْ
- அறிஞர்களை தங்கள்
- waruh'bānahum
- وَرُهْبَٰنَهُمْ
- இன்னும் துறவிகளை/தங்கள்
- arbāban
- أَرْبَابًا
- (வணங்கப்படும்) கடவுள்களாக
- min dūni l-lahi
- مِّن دُونِ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வையன்றி
- wal-masīḥa
- وَٱلْمَسِيحَ
- இன்னும் மஸீஹை
- ib'na
- ٱبْنَ
- மகன்
- maryama
- مَرْيَمَ
- மர்யமுடைய
- wamā umirū
- وَمَآ أُمِرُوٓا۟
- அவர்கள் ஏவப்படவில்லை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- liyaʿbudū
- لِيَعْبُدُوٓا۟
- அவர்கள் வணங்குவதற்கு
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- வணக்கத்திற்குரிய ஒரு கடவுளை
- wāḥidan
- وَٰحِدًاۖ
- ஒரே
- lā
- لَّآ
- அறவே இல்லை
- ilāha
- إِلَٰهَ
- வணங்கப்படும் கடவுள்
- illā huwa
- إِلَّا هُوَۚ
- அவனைத் தவிர
- sub'ḥānahu
- سُبْحَٰنَهُۥ
- அவன் மிகத் தூயவன்
- ʿammā
- عَمَّا
- எதைவிட்டு
- yush'rikūna
- يُشْرِكُونَ
- இணைவைப்பார்கள்
இவர்கள் அல்லாஹ்வையன்றி தங்கள் பாதிரிகளையும், சந்நியாசிகளையும், மர்யமுடைய மகன் மஸீஹையும், (தங்கள்) கடவுள்களாக எடுத்துக் கொண்டிருக்கின்றனர். எனினும், வணக்கத்திற்குரிய ஒரே இறைவனைத் தவிர மற்றெவரையும் வணங்கக் கூடாதென்றே இவர்கள் அனைவரும் ஏவப்பட்டு இருக்கின்றனர். வணக்கத்திற்குரிய இறைவன் அவனையன்றி (வேறெவனும்) இல்லை. அவர்கள் இணை வைக்கும் இவைகளை விட்டு அவன் மிகவும் பரிசுத்தமானவன். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௩௧)Tafseer
يُرِيْدُوْنَ اَنْ يُّطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْ وَيَأْبَى اللّٰهُ اِلَّآ اَنْ يُّتِمَّ نُوْرَهٗ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ ٣٢
- yurīdūna
- يُرِيدُونَ
- நாடுகின்றனர்
- an yuṭ'fiū
- أَن يُطْفِـُٔوا۟
- அவர்கள் அணைப்பதற்கு
- nūra
- نُورَ
- ஒளியை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுடைய
- bi-afwāhihim
- بِأَفْوَٰهِهِمْ
- தங்கள் வாய்களைக் கொண்டு
- wayabā
- وَيَأْبَى
- மறுக்கிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- illā
- إِلَّآ
- தவிர
- an yutimma
- أَن يُتِمَّ
- (அவன்) முழுமைப்படுத்துவதை
- nūrahu
- نُورَهُۥ
- தன் ஒளியை
- walaw kariha
- وَلَوْ كَرِهَ
- அவர்(கள்) வெறுத்தாலும்
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- நிராகரிப்பவர்கள்
இவர்கள் தங்கள் வாய்களைக் கொண்டே (ஊதி) அல்லாஹ்வுடைய பிரகாசத்தை அணைத்துவிட விரும்புகின்றனர். எனினும், இந்நிராகரிப்பவர்கள் வெறுத்தபோதிலும் அல்லாஹ் தனது பிரகாசத்தை முழுமைபடுத்தி வைக்காமல் இருக்கப்போவதில்லை. ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௩௨)Tafseer
هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ ٣٣
- huwa
- هُوَ
- அவன்
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- எவன்
- arsala
- أَرْسَلَ
- அனுப்பினான்
- rasūlahu
- رَسُولَهُۥ
- தன் தூதரை
- bil-hudā
- بِٱلْهُدَىٰ
- நேர்வழியைக் கொண்டு
- wadīni
- وَدِينِ
- இன்னும் மார்க்கம்
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- உண்மை
- liyuẓ'hirahu
- لِيُظْهِرَهُۥ
- அவன் ஓங்க வைப்பதற்காக/அதை
- ʿalā l-dīni kullihi
- عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ
- எல்லா மார்க்கங்களை பார்க்கிலும்
- walaw kariha
- وَلَوْ كَرِهَ
- அவர்(கள்) வெறுத்தாலும்
- l-mush'rikūna
- ٱلْمُشْرِكُونَ
- இணைவைப்பவர்கள்
அவன்தான் தன்னுடைய தூதரை நேரான வழியைக் கொண்டும், சத்திய மார்க்கத்தைக் கொண்டும் அனுப்பி வைத்தான். இணைவைத்து வணங்குபவர்கள் (அதனை) வெறுத்தபோதிலும் (உலகிலுள்ள) எல்லா மார்க்கங்களையும் அந்த சத்திய மார்க்க(மான இஸ்லா)ம் வென்றுவிடும்படி அவன் செய்வான். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௩௩)Tafseer
۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِينَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ الْاَحْبَارِ وَالرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُوْنَ اَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗوَالَّذِيْنَ يَكْنِزُوْنَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلَا يُنْفِقُوْنَهَا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۙفَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ ٣٤
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே!
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- kathīran
- كَثِيرًا
- அதிகமானோர்
- mina
- مِّنَ
- இருந்து
- l-aḥbāri wal-ruh'bāni
- ٱلْأَحْبَارِ وَٱلرُّهْبَانِ
- யூத, கிறித்துவ அறிஞர்கள்/இன்னும் துறவிகள்
- layakulūna
- لَيَأْكُلُونَ
- புசிக்கின்றனர், அனுபவிக்கின்றனர்
- amwāla
- أَمْوَٰلَ
- செல்வங்களை
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- மக்களின்
- bil-bāṭili
- بِٱلْبَٰطِلِ
- தவறாக
- wayaṣuddūna
- وَيَصُدُّونَ
- இன்னும் தடுக்கின்றனர்
- ʿan sabīli
- عَن سَبِيلِ
- பாதையை விட்டு
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- அல்லாஹ்வின்
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yaknizūna
- يَكْنِزُونَ
- சேமிக்கின்றனர்
- l-dhahaba
- ٱلذَّهَبَ
- தங்கத்தை
- wal-fiḍata
- وَٱلْفِضَّةَ
- இன்னும் வெள்ளியை
- walā yunfiqūnahā
- وَلَا يُنفِقُونَهَا
- தர்மம் செய்யமாட்டார்கள்/அவற்றை
- fī sabīli
- فِى سَبِيلِ
- பாதையில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- fabashir'hum
- فَبَشِّرْهُم
- நற்செய்தி கூறுவீராக அவர்களுக்கு
- biʿadhābin
- بِعَذَابٍ
- வேதனையைக் கொண்டு
- alīmin
- أَلِيمٍ
- துன்புறுத்தக் கூடியது
நம்பிக்கையாளர்களே! (அவர்களுடைய) பாதிரிகளிலும், சந்நியாசிகளிலும் பலர் மக்களின் பொருள்களைத் தப்பான முறையில் விழுங்கி வருவதுடன் அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் (மக்கள்) செல்வதையும் தடை செய்கின்றனர். ஆகவே, (இவர்களுக்கும் இன்னும் எவர்கள்) தங்கத்தையும், வெள்ளியையும் சேகரித்து வைத்துக்கொண்டு, அதனை அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் செலவு செய்யாதிருக்கின்றனரோ அவர்களுக்கும் (நபியே!) நீங்கள் துன்புறுத்தும் வேதனையை நற்செய்தியாகக் கூறுங்கள். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௩௪)Tafseer
يَّوْمَ يُحْمٰى عَلَيْهَا فِيْ نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوٰى بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوْبُهُمْ وَظُهُوْرُهُمْۗ هٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِاَنْفُسِكُمْ فَذُوْقُوْا مَا كُنْتُمْ تَكْنِزُوْنَ ٣٥
- yawma
- يَوْمَ
- நாளில்
- yuḥ'mā
- يُحْمَىٰ
- பழுக்கக்காய்ச்சப்படும்
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- அவற்றின் மீது
- fī nāri
- فِى نَارِ
- நெருப்பில்
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- நரகம்
- fatuk'wā
- فَتُكْوَىٰ
- சூடிடப்படும்
- bihā
- بِهَا
- அவற்றைக் கொண்டு
- jibāhuhum
- جِبَاهُهُمْ
- நெற்றிகள்/அவர்களுடைய
- wajunūbuhum
- وَجُنُوبُهُمْ
- இன்னும் விலாக்கள்/அவர்களுடைய
- waẓuhūruhum
- وَظُهُورُهُمْۖ
- இன்னும் முதுகுகள்/அவர்களுடைய
- hādhā
- هَٰذَا
- இவை
- mā kanaztum
- مَا كَنَزْتُمْ
- எவை/சேமித்தீர்கள்
- li-anfusikum
- لِأَنفُسِكُمْ
- உங்களுக்காக
- fadhūqū
- فَذُوقُوا۟
- ஆகவே சுவையுங்கள்
- mā kuntum
- مَا كُنتُمْ
- எவற்றை/இருந்தீர்கள்
- taknizūna
- تَكْنِزُونَ
- சேமிப்பீர்கள்
(தங்கம், வெள்ளியாகிய) அவற்றை நரக நெருப்பில் பழுக்கக் காய்ச்சி அவற்றைக் கொண்டு அவர்களுடைய நெற்றிகளிலும், அவர்களுடைய விலாக்களிலும், அவர்களுடைய முதுகுகளிலும் சூடிட்டு "உங்களுக்காக நீங்கள் சேகரித்து வைத்திருந்தவை இவைகள்தான். ஆகவே, நீங்கள் சேகரித்து வைத்திருந்த இவற்றை சுவைத்துப் பாருங்கள்" என்று கூறப்படும் நாளை (நபியே! நீங்கள் அவர்களுக்கு ஞாபகமூட்டுங்கள்.) ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௩௫)Tafseer
اِنَّ عِدَّةَ الشُّهُوْرِ عِنْدَ اللّٰهِ اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ يَوْمَ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ مِنْهَآ اَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ۗذٰلِكَ الدِّيْنُ الْقَيِّمُ ەۙ فَلَا تَظْلِمُوْا فِيْهِنَّ اَنْفُسَكُمْ وَقَاتِلُوا الْمُشْرِكِيْنَ كَاۤفَّةً كَمَا يُقَاتِلُوْنَكُمْ كَاۤفَّةً ۗوَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُتَّقِيْنَ ٣٦
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- ʿiddata
- عِدَّةَ
- எண்ணிக்கை
- l-shuhūri
- ٱلشُّهُورِ
- மாதங்களின்
- ʿinda l-lahi
- عِندَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடம்
- ith'nā ʿashara
- ٱثْنَا عَشَرَ
- பனிரெண்டு
- shahran
- شَهْرًا
- மாதங்களாகும்
- fī kitābi
- فِى كِتَٰبِ
- புத்தகத்தில், விதியில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- yawma
- يَوْمَ
- நாள்
- khalaqa
- خَلَقَ
- படைத்தான்
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்களை
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- இன்னும் பூமியை
- min'hā
- مِنْهَآ
- அவற்றில்
- arbaʿatun
- أَرْبَعَةٌ
- நான்கு
- ḥurumun
- حُرُمٌۚ
- புனிதமானவை
- dhālika l-dīnu
- ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ
- இது/மார்க்கம்
- l-qayimu
- ٱلْقَيِّمُۚ
- நேரானது
- falā taẓlimū
- فَلَا تَظْلِمُوا۟
- ஆகவே அநீதி இழைக்காதீர்கள்
- fīhinna
- فِيهِنَّ
- அவற்றில்
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْۚ
- உங்களுக்கு
- waqātilū
- وَقَٰتِلُوا۟
- போர் புரியுங்கள்
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- இணைவைப்பவர்கள்
- kāffatan
- كَآفَّةً
- ஒன்றிணைந்து
- kamā
- كَمَا
- போன்று
- yuqātilūnakum
- يُقَٰتِلُونَكُمْ
- போர் புரிகின்றனர்/உங்களிடம்
- kāffatan
- كَآفَّةًۚ
- ஒன்றிணைந்து
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- அறிந்து கொள்ளுங்கள்
- anna l-laha
- أَنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- maʿa l-mutaqīna
- مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ
- அஞ்சுபவர்களுடன்
நிச்சயமாக அல்லாஹ்விடத்தில் மாதங்களின் எண்ணிக்கை (ஓர் ஆண்டுக்கு) பன்னிரண்டுதான். (இவ்வாறே) வானங்களையும், பூமியையும் படைத்த நாளிலிருந்து அல்லாஹ்வின் புத்தகத்தில் பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளது. அவற்றில் நான்கு (மாதங்கள்) சிறப்புற்றவை. இதுதான் நேரான மார்க்கமாகும். ஆகவே, இவற்றில் நீங்கள் (போர் புரிந்து) உங்களுக்கு நீங்களே தீங்கிழைத்துக் கொள்ள வேண்டாம். எனினும், இணைவைத்து வணங்குபவர்களில் எவரேனும் (அம்மாதங்களில்) உங்களுடன் போர் புரிந்தால் அவ்வாறே நீங்களும் அவர்கள் அனைவருடனும் (அம்மாதங்களிலும்) போர் புரியுங்கள். நிச்சயமாக, அல்லாஹ் இறை அச்சமுடையவர்களுடன் இருக்கின்றான் என்பதை உறுதியாக அறிந்து கொள்ளுங்கள். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௩௬)Tafseer
اِنَّمَا النَّسِيْۤءُ زِيَادَةٌ فِى الْكُفْرِ يُضَلُّ بِهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُحِلُّوْنَهٗ عَامًا وَّيُحَرِّمُوْنَهٗ عَامًا لِّيُوَاطِـُٔوْا عِدَّةَ مَا حَرَّمَ اللّٰهُ فَيُحِلُّوْا مَا حَرَّمَ اللّٰهُ ۗزُيِّنَ لَهُمْ سُوْۤءُ اَعْمَالِهِمْۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ ࣖ ٣٧
- innamā l-nasīu
- إِنَّمَا ٱلنَّسِىٓءُ
- பிற்படுத்துவதெல்லாம்
- ziyādatun
- زِيَادَةٌ
- அதிகப்படுத்துவது
- fī l-kuf'ri
- فِى ٱلْكُفْرِۖ
- நிராகரிப்பில்
- yuḍallu
- يُضَلُّ
- வழி கெடுக்கப்படுகின்றனர்
- bihi
- بِهِ
- இதன் மூலம்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தனர்
- yuḥillūnahu
- يُحِلُّونَهُۥ
- ஆகுமாக்குகின்றனர்/அதை
- ʿāman
- عَامًا
- ஓர் ஆண்டில்
- wayuḥarrimūnahu
- وَيُحَرِّمُونَهُۥ
- இன்னும் அதைத் தடை செய்கின்றனர்
- ʿāman
- عَامًا
- ஓர் ஆண்டில்
- liyuwāṭiū
- لِّيُوَاطِـُٔوا۟
- அவர்கள் ஒத்து வருவதற்காக
- ʿiddata
- عِدَّةَ
- எண்ணிக்கைக்கு
- mā ḥarrama
- مَا حَرَّمَ
- எதை/தடை செய்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- fayuḥillū
- فَيُحِلُّوا۟
- ஆகுமாக்குவார்கள்
- mā ḥarrama
- مَا حَرَّمَ
- எதை/தடை செய்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- அல்லாஹ்
- zuyyina
- زُيِّنَ
- அலங்கரிக்கப்பட்டன
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- sūu
- سُوٓءُ
- தீய(வை)
- aʿmālihim
- أَعْمَٰلِهِمْۗ
- அவர்களுடைய செயல்கள்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- lā yahdī
- لَا يَهْدِى
- நேர்வழி செலுத்த மாட்டான்
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- மக்களை
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பவர்களான
(போர் செய்யக்கூடாதென்று தடுக்கப்பட்டுள்ள மாதங்களை அவர்கள் தங்கள் இஷ்டப்படி) முன் பின்னாக்குவதெல்லாம் நிச்சயமாக நிராகரிப்பையே அதிகப்படுத்துகின்றது. இதனால் நிராகரிப்பவர்களே வழி கெடுக்கப்படுகின்றனர். ஏனென்றால், (அவர்கள் தங்கள் இஷ்டப்படி மாதங்களை முன் பின்னாக்கி) ஓர் ஆண்டில் (அம்மாதங்களில் போர் புரிவதை) ஆகுமாக்கிக் கொள்கின்றனர். மற்றொரு ஆண்டில் (அதே மாதங்களில் போர் புரிவது கூடாது என்று) தடுத்து விடுகின்றனர். (இவ்வாறு அவர்கள் செய்வதன் நோக்கமெல்லாம் தாங்கள் தடுத்திருக்கும் மாதங்களின் எண்ணிக்கையை) அல்லாஹ் தடுத்திருக்கும் மாதங்களின் எண்ணிக்கைக்குச் சரியாக்கி அல்லாஹ் தடுத்திருக்கும் மாதங்களையும் தாங்கள் ஆகுமாக்கிக் கொள்வதற்குத்தான். அவர்களுடைய இத்தீயச் செயல்கள், (ஷைத்தானால்) அவர்களுக்கு அழகாக்கப்பட்டு விட்டன. நிராகரிக்கும் (இந்த) மக்களை அல்லாஹ் நேரான வழியில் செலுத்துவதில்லை. ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௩௭)Tafseer
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَا لَكُمْ اِذَا قِيْلَ لَكُمُ انْفِرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اثَّاقَلْتُمْ اِلَى الْاَرْضِۗ اَرَضِيْتُمْ بِالْحَيٰوةِ الدُّنْيَا مِنَ الْاٰخِرَةِۚ فَمَا مَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا فِى الْاٰخِرَةِ اِلَّا قَلِيْلٌ ٣٨
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கையாளர்களே
- mā
- مَا
- என்ன?
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- idhā qīla
- إِذَا قِيلَ
- கூறப்பட்டால்
- lakumu
- لَكُمُ
- உங்களுக்கு
- infirū
- ٱنفِرُوا۟
- புறப்படுங்கள்
- fī sabīli
- فِى سَبِيلِ
- பாதையில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- ithāqaltum
- ٱثَّاقَلْتُمْ
- சாய்ந்து விட்டீர்கள்
- ilā
- إِلَى
- பக்கம்
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۚ
- பூமி, உலகம்
- araḍītum
- أَرَضِيتُم
- திருப்தியடைந்தீர்களா
- bil-ḥayati
- بِٱلْحَيَوٰةِ
- வாழ்க்கையைக் கொண்டு
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- உலக
- mina
- مِنَ
- விட
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِۚ
- மறுமை
- famā
- فَمَا
- இல்லை
- matāʿu
- مَتَٰعُ
- இன்பம்
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- வாழ்க்கை
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- உலகம்
- fī l-ākhirati
- فِى ٱلْءَاخِرَةِ
- மறுமையில்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- qalīlun
- قَلِيلٌ
- அற்பமானதே
நம்பிக்கையாளர்களே! அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் (போர் புரிய) நீங்கள் புறப்படுங்கள் என்று உங்களுக்குக் கூறப்பட்டால் (அவ்வாறு புறப்படாமல்) நீங்கள் ஊரில் தங்கிவிடுவதன் காரணம் என்ன? மறுமையைவிட இவ்வுலக வாழ்க்கையைக் கொண்டு நீங்கள் திருப்தியடைந்து விட்டீர்களா? மறுமை(யின் வாழ்க்கை)க்கு முன்பாக இவ்வுலக வாழ்க்கை வெகு அற்பமானதே! ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௩௮)Tafseer
اِلَّا تَنْفِرُوْا يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا اَلِيمًاۙ وَّيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوْهُ شَيْـًٔاۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٣٩
- illā tanfirū
- إِلَّا تَنفِرُوا۟
- நீங்கள் புறப்படாவிட்டால்
- yuʿadhib'kum
- يُعَذِّبْكُمْ
- வேதனை செய்வான்/உங்களை
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- வேதனையால்
- alīman
- أَلِيمًا
- துன்புறுத்தக்கூடியது
- wayastabdil
- وَيَسْتَبْدِلْ
- இன்னும் மாற்றி விடுவான்
- qawman
- قَوْمًا
- ஒரு சமுதாயத்தை
- ghayrakum
- غَيْرَكُمْ
- உங்களை அன்றி
- walā
- وَلَا
- நீங்கள் தீங்கிழைக்க முடியாது
- taḍurrūhu
- تَضُرُّوهُ
- நீங்கள் தீங்கிழைக்க முடியாது அவனுக்கு
- shayan
- شَيْـًٔاۗ
- எதையும்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿalā
- عَلَىٰ
- மீதும்
- kulli shayin
- كُلِّ شَىْءٍ
- எல்லாவற்றின்
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- பேராற்றலுடையவன்
(உங்களை போருக்கு அழைக்கப்பட்டு) நீங்கள் செல்லா விட்டால், உங்களை மிகத் துன்புறுத்தும் வேதனையால் வேதனை செய்வான். (அன்றி, உங்களைப் போக்கி) உங்கள் இடத்தில் மற்றவர்களை ஏற்படுத்தி விடுவான். (இதற்காக) நீங்கள் அவனுக்கு யாதொரு தீங்கும் இழைக்க முடியாது. ஏனென்றால், அல்லாஹ் அனைத்தின் மீதும் மிக ஆற்றலுடையவன். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௩௯)Tafseer
اِلَّا تَنْصُرُوْهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللّٰهُ اِذْ اَخْرَجَهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ثَانِيَ اثْنَيْنِ اِذْ هُمَا فِى الْغَارِ اِذْ يَقُوْلُ لِصَاحِبِهٖ لَا تَحْزَنْ اِنَّ اللّٰهَ مَعَنَاۚ فَاَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلَيْهِ وَاَيَّدَهٗ بِجُنُوْدٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِيْنَ كَفَرُوا السُّفْلٰىۗ وَكَلِمَةُ اللّٰهِ هِيَ الْعُلْيَاۗ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ ٤٠
- illā
- إِلَّا
- நீங்கள் உதவவில்லையெனில்
- tanṣurūhu
- تَنصُرُوهُ
- நீங்கள் உதவவில்லையெனில் அவருக்கு
- faqad
- فَقَدْ
- உதவிசெய்துவிட்டான்
- naṣarahu
- نَصَرَهُ
- உதவிசெய்துவிட்டான் அவருக்கு
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- idh akhrajahu
- إِذْ أَخْرَجَهُ
- போது/வெளியேற்றினார்(கள்)/அவரை
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தனர்
- thāniya
- ثَانِىَ
- ஒருவராக
- ith'nayni
- ٱثْنَيْنِ
- இருவரில்
- idh
- إِذْ
- போது
- humā
- هُمَا
- அவ்விருவரும்
- fī l-ghāri
- فِى ٱلْغَارِ
- குகையில்
- idh
- إِذْ
- போது
- yaqūlu
- يَقُولُ
- கூறுகிறார்
- liṣāḥibihi
- لِصَٰحِبِهِۦ
- தன் தோழருக்கு
- lā taḥzan
- لَا تَحْزَنْ
- கவலைப்படாதே
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- maʿanā
- مَعَنَاۖ
- நம்முடன்
- fa-anzala
- فَأَنزَلَ
- ஆகவே, இறக்கினான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- sakīnatahu
- سَكِينَتَهُۥ
- தன் அமைதியை
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அவர் மீது
- wa-ayyadahu
- وَأَيَّدَهُۥ
- இன்னும் பலப்படுத்தினான்/அவரை
- bijunūdin
- بِجُنُودٍ
- படைகளைக்கொண்டு
- lam tarawhā
- لَّمْ تَرَوْهَا
- நீங்கள் பார்க்கவில்லை/அவற்றை
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- இன்னும் ஆக்கினான்
- kalimata
- كَلِمَةَ
- வார்த்தையை
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்களின்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தனர்
- l-suf'lā
- ٱلسُّفْلَىٰۗ
- மிகத் தாழ்ந்ததாக
- wakalimatu
- وَكَلِمَةُ
- வார்த்தை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- hiya
- هِىَ
- அதுதான்
- l-ʿul'yā
- ٱلْعُلْيَاۗ
- மிக உயர்வானது
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- மிகைத்தவன்
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- ஞானவான்
(நம் தூதருக்கு) நீங்கள் உதவி செய்யாவிட்டால் (அதனால் அவருக்கொன்றும் நஷ்டம் ஏற்பட்டுவிடாது. ஏனென்றால்) நிராகரிப்பவர்கள் அவரை (ஊரைவிட்டு) வெளியேற்றிய சமயத்தில் நிச்சயமாக அல்லாஹ் அவருக்கு உதவிசெய்தே இருக்கின்றான். (மலைக்) குகையில் இருந்த இருவரில் ஒருவராக அவர் இருந்த (போது எதிரிகள் வந்து சூழ்ந்துகொண்ட) சமயத்தில் தன்னுடன் (குகையில்) இருந்த தோழ(ராகிய அபூபக்)ரை நோக்கி "நீங்கள் கவலைப்படாதீர்கள்! நிச்சயமாக அல்லாஹ் நம்முடன் இருக்கின்றான்" என்று கூறியபோதும் அல்லாஹ் அவருக்குத் தன்னுடைய மனநிம்மதியை அளித்தான். (மற்ற போர் சமயங் களிலும்) நீங்கள் காணமுடியாத படைகளைக் கொண்டு அவருக்கு உதவி செய்து நிராகரிப்பவர்களின் வார்த்தையை (மார்க்கத்தை) தாழ்த்தினான். ஏனென்றால், அல்லாஹ்வின் வார்த்தை (மார்க்கம்) தான் மிக உயர்வானது. அன்றி, அல்லாஹ் (அனைத்தையும்) மிகைத்தவனும், ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௪௦)Tafseer