بَرَاۤءَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖٓ اِلَى الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَۗ ١
- barāatun
- بَرَآءَةٌ
- நீங்குதல், விலகுதல்
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் புறத்திலிருந்து
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦٓ
- இன்னும் அவனுடைய தூதர்
- ilā alladhīna
- إِلَى ٱلَّذِينَ
- எவர்களுக்கு
- ʿāhadttum
- عَٰهَدتُّم
- உடன்படிக்கை செய்தீர்கள்
- mina l-mush'rikīna
- مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
- இணைவைப்பவர்களில்
(நம்பிக்கையாளர்களே!) இணைவைத்து வணங்குபவர்களில் எவர்களிடம் நீங்கள் உடன்படிக்கை செய்து கொண்டிருந்தீர்களோ அவர்களிடமிருந்து அல்லாஹ்வும் அவனுடைய தூதரும் விலகிக் கொண்டனர்! ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௧)Tafseer
فَسِيْحُوْا فِى الْاَرْضِ اَرْبَعَةَ اَشْهُرٍ وَّاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى اللّٰهِ ۙوَاَنَّ اللّٰهَ مُخْزِى الْكٰفِرِيْنَ ٢
- fasīḥū
- فَسِيحُوا۟
- ஆகவே நீங்கள் சுற்றலாம்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- arbaʿata
- أَرْبَعَةَ
- நான்கு
- ashhurin
- أَشْهُرٍ
- மாதங்கள்
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- அறிந்து கொள்ளுங்கள்
- annakum
- أَنَّكُمْ
- நிச்சயம் நீங்கள்
- ghayru muʿ'jizī
- غَيْرُ مُعْجِزِى
- பலவீனப்படுத்துபவர்கள் அல்லர்
- l-lahi
- ٱللَّهِۙ
- அல்லாஹ்வை
- wa-anna l-laha
- وَأَنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- mukh'zī
- مُخْزِى
- இழிவுபடுத்துபவன்
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பவர்களை
ஆகவே, (இணைவைத்து வணங்குபவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் (இன்றிலிருந்து) நான்கு மாதங்கள் வரையில் (மக்காவின்) பூமியில் (எங்கும்) சுற்றித் திரியலாம். நிச்சயமாக நீங்கள் அல்லாஹ்வைத் தோற்கடிக்க மாட்டீர்கள் என்பதையும், நிச்சயமாக அல்லாஹ் நிராகரிப்பவர்களை இழிவுபடுத்துவான் என்பதையும் நீங்கள் உறுதியாக அறிந்துகொள்ளுங்கள்" (என்று நபியே! நீங்கள் கூறுங்கள்.) ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௨)Tafseer
وَاَذَانٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖٓ اِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الْاَكْبَرِ اَنَّ اللّٰهَ بَرِيْۤءٌ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ەۙ وَرَسُوْلُهٗ ۗفَاِنْ تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى اللّٰهِ ۗوَبَشِّرِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ ٣
- wa-adhānun
- وَأَذَٰنٌ
- அறிவிப்பு
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடமிருந்து
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦٓ
- இன்னும் அவனுடைய தூதர்
- ilā
- إِلَى
- பக்கம்
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- மக்கள்
- yawma
- يَوْمَ
- நாள்
- l-ḥaji
- ٱلْحَجِّ
- ஹஜ்ஜுடைய
- l-akbari
- ٱلْأَكْبَرِ
- மாபெரும்
- anna l-laha
- أَنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- barīon
- بَرِىٓءٌ
- விலகியவன் (விலகியவர்கள்)
- mina
- مِّنَ
- இருந்து
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَۙ
- இணைவைப்பவர்கள்
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥۚ
- இன்னும் அவனுடைய தூதர்
- fa-in tub'tum
- فَإِن تُبْتُمْ
- நீங்கள் திருந்தினால்
- fahuwa
- فَهُوَ
- அது
- khayrun lakum
- خَيْرٌ لَّكُمْۖ
- உங்களுக்கு மிக்க நன்று
- wa-in tawallaytum
- وَإِن تَوَلَّيْتُمْ
- நீங்கள் விலகினால்
- fa-iʿ'lamū
- فَٱعْلَمُوٓا۟
- அறிந்து கொள்ளுங்கள்
- annakum
- أَنَّكُمْ
- நிச்சயமாக நீங்கள்
- ghayru muʿ'jizī
- غَيْرُ مُعْجِزِى
- பலவீனப்படுத்துபவர்கள் அல்லர்
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- அல்லாஹ்வை
- wabashiri
- وَبَشِّرِ
- இன்னும் நற்செய்தி கூறுவீராக
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தனர்
- biʿadhābin alīmin
- بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
- துன்புறுத்தும் வேதனையைக் கொண்டு
அல்லாஹ்வும், அவனுடைய தூதரும் இணைவைத்து வணங்குபவர்களுடன் (செய்திருந்த உடன்படிக்கையில்) இருந்து நிச்சயமாக விலகிக் கொண்டார்கள் என்ற விஷயத்தை இம்மாபெரும் ஹஜ்ஜுடைய நாளில் அல்லாஹ்வும், அவனுடைய தூதரும் மக்களுக்குப் பகிரங்கமாக அறிவிக்கின்றனர். ஆகவே, (இணைவைத்து வணங்குபவர்களே! இணைவைப்பதிலிருந்தும் நிராகரிப்பதில் இருந்தும்) நீங்கள் விலகிக் கொண்டால் அது உங்களுக்குத்தான் மிக்க நன்று. (அவ்வாறன்றி) நீங்கள் புறக்கணித்தாலோ நிச்சயமாக நீங்கள் அல்லாஹ்வைத் தோற்கடிக்க முடியாது என்பதை உறுதியாக அறிந்துகொள்ளுங்கள். (நபியே! இந்)நிராகரிப்பவர்களுக்கு துன்புறுத்தும் வேதனையைக் கொண்டு நீங்கள் நற்செய்தி கூறுங்கள். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௩)Tafseer
اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ثُمَّ لَمْ يَنْقُصُوْكُمْ شَيْـًٔا وَّلَمْ يُظَاهِرُوْا عَلَيْكُمْ اَحَدًا فَاَتِمُّوْٓا اِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ اِلٰى مُدَّتِهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ ٤
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- ʿāhadttum
- عَٰهَدتُّم
- நீங்கள் உடன்படிக்கை செய்தீர்கள்
- mina l-mush'rikīna
- مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
- இணைவைப்பவர்களில்
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- lam
- لَمْ
- அவர்கள் குறைக்காமல்
- yanquṣūkum
- يَنقُصُوكُمْ
- அவர்கள் குறைக்காமல் உங்களுக்கு
- shayan
- شَيْـًٔا
- எதையும்
- walam yuẓāhirū
- وَلَمْ يُظَٰهِرُوا۟
- அவர்கள் உதவாமல்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்களுக்கு எதிராக
- aḥadan
- أَحَدًا
- ஒருவருக்கும்
- fa-atimmū
- فَأَتِمُّوٓا۟
- முழுமைப்படுத்துங்கள்
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- அவர்களுக்கு
- ʿahdahum
- عَهْدَهُمْ
- அவர்களின் உடன்படிக்கையை
- ilā muddatihim
- إِلَىٰ مُدَّتِهِمْۚ
- அவர்களுடைய தவணை வரை
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- நேசிக்கிறான்
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- அஞ்சுபவர்களை
ஆயினும், நீங்கள் உடன்படிக்கை செய்துகொண்ட இந்த இணைவைத்து வணங்குபவர்களில் எவர்கள் (தங்கள் உடன்படிக்கையில்) யாதொன்றையும் உங்களுக்குக் குறைவு செய்யாதும், உங்களுக்கு எதிராக எவருக்கும் உதவி செய்யாமலும் இருக்கின்றனரோ அவர்களுக்கு அவர்களின் உடன்படிக்கையை அதன் தவணை வரையில் (யாதொரு குறைவுமின்றி) முழுமைபடுத்தி வையுங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் இறையச்சமுடையவர்களை நேசிக்கின்றான். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௪)Tafseer
فَاِذَا انْسَلَخَ الْاَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِيْنَ حَيْثُ وَجَدْتُّمُوْهُمْ وَخُذُوْهُمْ وَاحْصُرُوْهُمْ وَاقْعُدُوْا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍۚ فَاِنْ تَابُوْا وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ فَخَلُّوْا سَبِيْلَهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٥
- fa-idhā insalakha
- فَإِذَا ٱنسَلَخَ
- முடிந்துவிட்டால்
- l-ashhuru
- ٱلْأَشْهُرُ
- மாதங்கள்
- l-ḥurumu
- ٱلْحُرُمُ
- புனித(மானவை)
- fa-uq'tulū
- فَٱقْتُلُوا۟
- கொல்லுங்கள்
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- இணை வைப்பவர்களை
- ḥaythu
- حَيْثُ
- எங்கு/கண்டீர்கள்
- wajadttumūhum
- وَجَدتُّمُوهُمْ
- எங்கு/கண்டீர்கள் அவர்களை
- wakhudhūhum
- وَخُذُوهُمْ
- இன்னும் பிடியுங்கள் அவர்களை
- wa-uḥ'ṣurūhum
- وَٱحْصُرُوهُمْ
- இன்னும் முற்றுகையிடுங்கள் அவர்களை
- wa-uq'ʿudū
- وَٱقْعُدُوا۟
- இன்னும் அமருங்கள்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்காக
- kulla
- كُلَّ
- ஒவ்வொரு
- marṣadin
- مَرْصَدٍۚ
- பதுங்குமிடத்தில்
- fa-in tābū
- فَإِن تَابُوا۟
- அவர்கள் திருந்தினால்
- wa-aqāmū
- وَأَقَامُوا۟
- இன்னும் நிலைநிறுத்தினால்
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- தொழுகையை
- waātawū
- وَءَاتَوُا۟
- இன்னும் கொடுத்தால்
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- ஸகாத்தை
- fakhallū
- فَخَلُّوا۟
- விட்டுவிடுங்கள்
- sabīlahum
- سَبِيلَهُمْۚ
- அவர்களுடைய வழியை
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- மகா மன்னிப்பாளன்
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- பெரும் கருணையாளன்
(ஒவ்வொரு வருடத்திலும் துல்கஅதா, துல்ஹஜ், முஹர்ரம், ரஜப் ஆகிய சிறப்புற்ற இந்நான்கு மாதங்களிலும் போர் புரிவது ஆகாது.) சிறப்புற்ற (இந் நான்கு) மாதங்கள் சென்றுவிட்டால் இணைவைப்பவர்களைக் கண்ட இடமெல்லாம் வெட்டுங்கள்; அவர்களைச் சிறைப்பிடியுங்கள்; அவர்களை முற்றுகையிடுங்கள். ஒவ்வொரு பதுங்குமிடத்திலும் (அவர்கள் வரவை எதிர்பார்த்து) அவர்களுக்காக நீங்கள் பதுங்கியிருங்கள். அவர்கள் (தங்கள் விஷமத்திலிருந்தும், நிராகரிப்பில் இருந்தும்) பாவத்திலிருந்து விலகி (நம்பிக்கை கொண்டு) தொழுகையையும் கடைப்பிடித்து, ஜகாத்தும் கொடுத்து வந்தால் அவர்களை அவர்கள் வழியில் விட்டுவிடுங்கள். (அவர்கள் விஷயத்தில் குறுக்கிடாதீர்கள்.) நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக்க மன்னிப்பவனாகவும் கிருபையுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௫)Tafseer
وَاِنْ اَحَدٌ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ اسْتَجَارَكَ فَاَجِرْهُ حَتّٰى يَسْمَعَ كَلٰمَ اللّٰهِ ثُمَّ اَبْلِغْهُ مَأْمَنَهٗ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُوْنَ ࣖ ٦
- wa-in aḥadun
- وَإِنْ أَحَدٌ
- ஆல்/ஒருவர்
- mina l-mush'rikīna
- مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
- இணைவைப்பவர்களில்
- is'tajāraka
- ٱسْتَجَارَكَ
- பாதுகாப்புத் தேடினார்/உம்மிடம்
- fa-ajir'hu
- فَأَجِرْهُ
- பாதுகாப்பு அளிப்பீராக/அவருக்கு
- ḥattā yasmaʿa
- حَتَّىٰ يَسْمَعَ
- செவியுறும் வரை
- kalāma
- كَلَٰمَ
- பேச்சை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- abligh'hu
- أَبْلِغْهُ
- சேர்த்து விடுவீராக/அவரை
- mamanahu
- مَأْمَنَهُۥۚ
- அவருடைய பாதுகாப்பான இடத்திற்கு
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- அதற்குக் காரணம்
- qawmun
- قَوْمٌ
- சமுதாயம்
- lā yaʿlamūna
- لَّا يَعْلَمُونَ
- அறியமாட்டார்கள்
(நபியே!) இணைவைத்து வணங்குபவர்களில் எவனும் உங்களிடம் பாதுகாப்பைக் கோரினால், அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களை அவன் செவியுறும் வரையில் அவனுக்கு பாதுகாப்பு அளியுங்கள். (அவன் அதனை செவியுற்றும் நம்பிக்கை கொள்ளா விட்டால்) அவனை அவனுக்கு பாதுகாப்புள்ள (வேறு) இடத்திற்கு அனுப்பி விடுவீர்களாக! ஏனென்றால், நிச்சயமாக அவர்கள் அறிவில்லாத மக்களாக இருக்கின்றனர். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௬)Tafseer
كَيْفَ يَكُوْنُ لِلْمُشْرِكِيْنَ عَهْدٌ عِنْدَ اللّٰهِ وَعِنْدَ رَسُوْلِهٖٓ اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِۚ فَمَا اسْتَقَامُوْا لَكُمْ فَاسْتَقِيْمُوْا لَهُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ ٧
- kayfa
- كَيْفَ
- எப்படி?
- yakūnu
- يَكُونُ
- இருக்கும்
- lil'mush'rikīna
- لِلْمُشْرِكِينَ
- இணைவைப்பவர்களுக்கு
- ʿahdun
- عَهْدٌ
- ஒப்பந்தம்
- ʿinda l-lahi
- عِندَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடம்
- waʿinda rasūlihi
- وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ
- இன்னும் அவனுடைய தூதரிடம்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- ʿāhadttum
- عَٰهَدتُّمْ
- நீங்கள் ஒப்பந்தம் செய்தீர்கள்
- ʿinda l-masjidi
- عِندَ ٱلْمَسْجِدِ
- மஸ்ஜிதிடம்
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِۖ
- புனித(மானது)
- famā is'taqāmū
- فَمَا ٱسْتَقَٰمُوا۟
- அவர்கள் ஒழுங்காக நடந்து கொள்ளும் வரை
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுடன்
- fa-is'taqīmū
- فَٱسْتَقِيمُوا۟
- ஒழுங்காக நடந்து கொள்ளுங்கள்
- lahum
- لَهُمْۚ
- அவர்களுடன்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- நேசிப்பான்
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- அஞ்சுபவர்களை
அல்லாஹ்விடத்திலும், அவனுடைய தூதரிடத்திலும் இணைவைத்து வணங்குபவர்களின் உடன்படிக்கைக்கு எவ்வாறு மதிப்பிருக்க முடியும்? ஆயினும், சிறப்புற்ற மஸ்ஜிதின் முன் உங்களுடன் உடன்படிக்கை செய்து கொண்டவர்கள் (தங்கள் உடன்படிக்கையின்படி) உங்களுடன் உறுதியாக இருக்கும் வரையில், நீங்களும் அவர்களுடன் உறுதியாகவே இருங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் இறையச்சமுடையவர்களை நேசிக்கின்றான். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௭)Tafseer
كَيْفَ وَاِنْ يَّظْهَرُوْا عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوْا فِيْكُمْ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗيُرْضُوْنَكُمْ بِاَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبٰى قُلُوْبُهُمْۚ وَاَكْثَرُهُمْ فٰسِقُوْنَۚ ٨
- kayfa
- كَيْفَ
- எவ்வாறு?
- wa-in yaẓharū
- وَإِن يَظْهَرُوا۟
- அவர்கள் வெற்றி கொண்டால்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்களை
- lā yarqubū
- لَا يَرْقُبُوا۟
- பொருட்படுத்த மாட்டார்கள்
- fīkum illan
- فِيكُمْ إِلًّا
- உங்களுடன்/உறவை
- walā dhimmatan
- وَلَا ذِمَّةًۚ
- இன்னும் ஒப்பந்தத்தை
- yur'ḍūnakum
- يُرْضُونَكُم
- திருப்திபடுத்துகின்றனர்/உங்களை
- bi-afwāhihim
- بِأَفْوَٰهِهِمْ
- தங்கள் வாய்களால்
- watabā
- وَتَأْبَىٰ
- மறுக்கின்றன
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْ
- அவர்களுடைய உள்ளங்கள்
- wa-aktharuhum fāsiqūna
- وَأَكْثَرُهُمْ فَٰسِقُونَ
- அவர்களில் அதிகமானோர்/பாவிகள்
(எனினும் அவர்களின் உடன்படிக்கையையும்) எவ்வாறு (நம்ப முடியும்)? அவர்கள் உங்களை வெற்றி கொண்டாலோ (நீங்கள் அவர்களுக்கு) உறவினர்கள் என்பதையும் (உங்களுக்கும் அவர்களுக்கும் இடையிலுள்ள) உடன்படிக்கையையும் பொருட் படுத்துவதேயில்லை. தங்கள் வார்த்தைகளைக் கொண்டு (மட்டும்) உங்களைத் திருப்திபடுத்துகின்றனர்; ஆனால், அவர்களுடைய உள்ளங்களோ (உங்களிடமிருந்து) விலகிக்கொள்கின்றன. அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் பாவிகளாகவே இருக்கின்றனர். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௮)Tafseer
اِشْتَرَوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًا فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِهٖۗ اِنَّهُمْ سَاۤءَ مَاكَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٩
- ish'taraw biāyāti
- ٱشْتَرَوْا۟ بِـَٔايَٰتِ
- வாங்கினார்கள்/வசனங்களுக்குப் பகரமாக
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- thamanan
- ثَمَنًا
- விலையை
- qalīlan
- قَلِيلًا
- சொற்பமானது
- faṣaddū
- فَصَدُّوا۟
- தடுத்தனர்
- ʿan sabīlihi
- عَن سَبِيلِهِۦٓۚ
- அவனுடைய பாதையை விட்டு
- innahum
- إِنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- sāa
- سَآءَ
- கெட்டு விட்டது
- mā kānū
- مَا كَانُوا۟
- எது/இருந்தனர்
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- செய்வார்கள்
அவர்கள் அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களை சொற்ப விலைக்கு விற்று விட்டு (மக்கள்) அவனுடைய பாதையில் செல்வதையும் தடுக்கின்றனர். நிச்சயமாக அவர்கள் செய்யும் காரியம் மிகவும் கெட்டது. ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௯)Tafseer
لَا يَرْقُبُوْنَ فِيْ مُؤْمِنٍ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُعْتَدُوْنَ ١٠
- lā yarqubūna
- لَا يَرْقُبُونَ
- பொருட்படுத்த மாட்டார்கள்
- fī mu'minin
- فِى مُؤْمِنٍ
- நம்பிக்கையாளர்(கள்) விஷயத்தில்
- illan
- إِلًّا
- உறவை
- walā dhimmatan
- وَلَا ذِمَّةًۚ
- இன்னும் ஒப்பந்தத்தை
- wa-ulāika humu
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
- அவர்கள்தான்
- l-muʿ'tadūna
- ٱلْمُعْتَدُونَ
- வரம்பு மீறிகள்
அவர்கள், எந்த நம்பிக்கையாளரைப் பற்றியும் (அவர் தம்) உறவினர் என்பதையும், (அவர்களுடன் செய்திருக்கும்) உடன்படிக்கையையும் பொருட்படுத்துவதேயில்லை. நிச்சயமாக இத்தகையவர்கள்தான் வரம்பு மீறியவர்கள். ([௯] ஸூரத்துத் தவ்பா: ௧௦)Tafseer