குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஃபால் வசனம் ௬௭
Qur'an Surah Al-Anfal Verse 67
ஸூரத்துல் அன்ஃபால் [௮]: ௬௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
مَاكَانَ لِنَبِيٍّ اَنْ يَّكُوْنَ لَهٗٓ اَسْرٰى حَتّٰى يُثْخِنَ فِى الْاَرْضِۗ تُرِيْدُوْنَ عَرَضَ الدُّنْيَاۖ وَاللّٰهُ يُرِيْدُ الْاٰخِرَةَۗ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌحَكِيْمٌ (الأنفال : ٨)
- mā kāna
- مَا كَانَ
- Not is
- ஆகுமானதல்ல
- linabiyyin
- لِنَبِىٍّ
- for a Prophet
- ஒரு நபிக்கு
- an yakūna
- أَن يَكُونَ
- that (there) should be
- இருப்பது
- lahu
- لَهُۥٓ
- for him
- அவருக்கு
- asrā ḥattā
- أَسْرَىٰ حَتَّىٰ
- prisoners of war until
- கைதிகள்/வரை
- yuth'khina
- يُثْخِنَ
- he has battled strenuously
- கொன்று குவிப்பார்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِۚ
- in the land
- பூமியில்
- turīdūna
- تُرِيدُونَ
- You desire
- நாடுகிறீர்கள்
- ʿaraḍa
- عَرَضَ
- (the) commodities
- பொருளை
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- உலகத்தின்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- but Allah
- அல்லாஹ்
- yurīdu
- يُرِيدُ
- desires
- நாடுகிறான்
- l-ākhirata
- ٱلْءَاخِرَةَۗ
- (for you) the Hereafter
- மறுமையை
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- அல்லாஹ்
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- (is) All-Mighty
- மிகைத்தவன்
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise
- ஞானவான்
Transliteration:
Maa kaana li Nabiyyin ai yakoona lahooo asraa hatta yuskhina fil ard; tureedoona aradad dunyaa wallaahu yureedul Aakhirah; wallaahu 'Azeezun Hakeem(QS. al-ʾAnfāl:67)
English Sahih International:
It is not for a prophet to have captives [of war] until he inflicts a massacre [upon Allah's enemies] in the land. You [i.e., some Muslims] desire the commodities of this world, but Allah desires [for you] the Hereafter. And Allah is Exalted in Might and Wise. (QS. Al-Anfal, Ayah ௬௭)
Abdul Hameed Baqavi:
(இஸ்லாமையும் முஸ்லிம்களையும் அழித்தொழிக்க வந்த) எதிரிகளை கொன்று குவிக்கும் வரை அவர்களை கைதியாக்குவது இறைத்தூதருக்கு ஆகுமானதல்ல. நீங்கள் இவ்வுலகப் பொருளை விரும்புகின்றீர்கள். அல்லாஹ்வோ (உங்களுக்கு) மறுமை வாழ்க்கையை விரும்புகின்றான். அல்லாஹ் மிகைத்தவனும் ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் அன்ஃபால், வசனம் ௬௭)
Jan Trust Foundation
(விஷமங்கள் அடங்க) பூமியில் இரத்தத்தை ஓட்டாத வரையில் (விரோதிகளை உயிருடன்) சிறைபிடிப்பது எந்த நபிக்கும் தகுதியில்லை; நீங்கள் இவ்வுலகத்தின் (நிலையில்லா) பொருள்களை விரும்புகிறீர்கள். அல்லாஹ்வோ மறுமையில் (உங்கள் நலத்தை) நாடுகிறான். அல்லாஹ் (ஆற்றலில்) மிகைத்தோனும், ஞானமுடையோனாகவும் இருக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(கலகம் செய்கின்ற எதிரிகளை) இப்பூமியில் கொன்று குவிக்கும் வரை அவர்களை கைதிகளாக்குவது ஒரு நபிக்கு ஆகுமானதல்ல. (நீங்கள்) உலகத்தின் பொருளை நாடுகிறீர்கள். அல்லாஹ் (உங்களுக்கு) மறுமையை நாடுகிறான். அல்லாஹ் மிகைத்தவன், ஞானவான்.