குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஃபால் வசனம் ௨௩
Qur'an Surah Al-Anfal Verse 23
ஸூரத்துல் அன்ஃபால் [௮]: ௨௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَوْ عَلِمَ اللّٰهُ فِيْهِمْ خَيْرًا لَّاَسْمَعَهُمْۗ وَلَوْ اَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوْا وَّهُمْ مُّعْرِضُوْنَ (الأنفال : ٨)
- walaw ʿalima
- وَلَوْ عَلِمَ
- And if (had) known
- அறிந்திருந்தால்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- fīhim
- فِيهِمْ
- in them
- அவர்களிடம்
- khayran
- خَيْرًا
- any good
- ஒரு நன்மையை
- la-asmaʿahum
- لَّأَسْمَعَهُمْۖ
- surely, He (would) have made them hear
- செவியுறச் செய்திருப்பான்/அவர்களை
- walaw asmaʿahum
- وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ
- And if He had made them hear
- அவன் அவர்களை செவியுறச் செய்தாலும்
- latawallaw
- لَتَوَلَّوا۟
- surely they would have turned away
- விலகி இருப்பார்கள்
- wahum
- وَّهُم
- while they
- அவர்கள் இருக்க
- muʿ'riḍūna
- مُّعْرِضُونَ
- (were) averse
- புறக்கணிப்பவர்களாக
Transliteration:
Wa law 'alimal laahu feehim khairal la asma'ahum; wa law asma'ahum latawallaw wa hum mu'ridoon(QS. al-ʾAnfāl:23)
English Sahih International:
Had Allah known any good in them, He would have made them hear. And if He had made them hear, they would [still] have turned away, while they were refusing. (QS. Al-Anfal, Ayah ௨௩)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்களிடம் யாதொரு நன்மை இருக்கிறதென்று அல்லாஹ் அறிந்திருந்தால் அவன் அவர்களை செவியுறச் செய்திருப்பான். (அவர்களிடம் யாதொரு நன்மையும் இல்லாததனால் அல்லாஹ்) அவர்களைச் செவியுறச் செய்தபோதிலும் அவர்கள் புறக்கணித்து மாறிவிடுவார்கள். (ஸூரத்துல் அன்ஃபால், வசனம் ௨௩)
Jan Trust Foundation
அவர்களிடத்தில் ஏதேனும் நன்மை உண்டு என அல்லாஹ் அறிந்திருந்தால், அவன் அவர்களைச் செவியேற்குமாறு செய்திருப்பான்; (அவர்கள் இருக்கும் நிலையில்) அவன் அவர்களைச் செவியேற்கச் செய்தாலும் அவர்கள் புறக்கணித்து மாறியிருப்பார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்களிடம் ஒரு நன்மையை அல்லாஹ் அறிந்திருந்தால் அவர்களை செவியுறச் செய்திருப்பான். அவன் (அல்லாஹ்) அவர்களைச் செவியுறச் செய்தாலும் அவர்கள் புறக்கணிப்பவர்களாக இருக்க விலகி இருப்பார்கள்.