Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௭௭

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 77

ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௭௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوْا يٰصٰلِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ (الأعراف : ٧)

faʿaqarū
فَعَقَرُوا۟
Then they hamstrung
ஆகவே அறுத்தனர்
l-nāqata
ٱلنَّاقَةَ
the she-camel
பெண் ஒட்டகத்தை
waʿataw
وَعَتَوْا۟
and (were) insolent
இன்னும் மீறினர்
ʿan amri
عَنْ أَمْرِ
towards (the) command
கட்டளையை
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
தங்கள் இறைவனின்
waqālū
وَقَالُوا۟
and they said
இன்னும் கூறினர்
yāṣāliḥu
يَٰصَٰلِحُ
"O Salih!
ஸாலிஹே
i'tinā
ٱئْتِنَا
Bring us
வருவீராக/எங்களிடம்
bimā
بِمَا
what
எதைக் கொண்டு
taʿidunā
تَعِدُنَآ
you promise us
அச்சுறுத்துகிறீர்/எங்களை
in kunta
إِن كُنتَ
if you are
நீர் இருந்தால்
mina l-mur'salīna
مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
of the Messengers"
தூதர்களில்

Transliteration:

Fa'aqarun naaqata wa'ataw 'an amri Rabbihim wa qaaloo yaa Saalihu' tinaa bimaa ta'idunaaa in kunta minal mursaleen (QS. al-ʾAʿrāf:77)

English Sahih International:

So they hamstrung the she-camel and were insolent toward the command of their Lord and said, "O Saleh, bring us what you promise us, if you should be of the messengers." (QS. Al-A'raf, Ayah ௭௭)

Abdul Hameed Baqavi:

தங்கள் இறைவனின் கட்டளையை மீறி, அந்த ஒட்டகத்தை அறுத்து (ஸாலிஹ்) நபியை நோக்கி) "ஸாலிஹே! மெய்யாகவே நீங்கள் இறைவனுடைய தூதர்களில் ஒருவராக இருந்தால் நீங்கள் அச்சமூட்டும் அ(ந்)த (வேத)னை(யை) எங்களிடம் கொண்டு வாருங்கள்" என்று கூறினார்கள். (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௭௭)

Jan Trust Foundation

பின்னர், அவர்கள் அந்த ஒட்டகத்தை அறுத்து தம் இறைவனின் கட்டளையை மீறினர்; இன்னும் அவர்கள் (ஸாலிஹை நோக்கி); “ஸாலிஹே நீர் (இறைவனின்) தூதராக இருந்தால், நீர் அச்சுறுத்துவதை எம்மிடம் கொண்டு வாரும்” என்று கூறினார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

ஆகவே, (அந்தப்) பெண் ஒட்டகத்தை அறுத்தனர். தங்கள் இறைவனின் கட்டளையை மீறினர். “ஸாலிஹே! நீர் தூதர்களில் (ஒருவராக) இருந்தால் நீர் எங்களை அச்சுறுத்துவதை எங்களிடம் கொண்டு வருவீராக!” என்று கூறினர்.