குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௭௦
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 70
ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௭௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللّٰهَ وَحْدَهٗ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَاۚ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ (الأعراف : ٧)
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- கூறினர்
- aji'tanā
- أَجِئْتَنَا
- "Have you come to us
- எங்களிடம் வந்தீரா?
- linaʿbuda
- لِنَعْبُدَ
- that we (should) worship
- நாங்கள் வணங்க வேண்டும் என்பதற்காக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்வை
- waḥdahu
- وَحْدَهُۥ
- Alone
- அவன் ஒருவனை மட்டும்
- wanadhara
- وَنَذَرَ
- and we forsake
- இன்னும் நாங்கள் விட்டுவிட்டு
- mā
- مَا
- what
- எவற்றை
- kāna
- كَانَ
- used to
- இருந்தார்(கள்)
- yaʿbudu
- يَعْبُدُ
- worship
- வணங்குவார்(கள்)
- ābāunā
- ءَابَآؤُنَاۖ
- our forefathers?
- எங்கள் மூதாதைகள்
- fatinā
- فَأْتِنَا
- Then bring us
- வருவீராக/எங்களிடம்
- bimā
- بِمَا
- of what
- எதைக் கொண்டு
- taʿidunā
- تَعِدُنَآ
- you promise us
- எச்சரிக்கிறீர்/எங்களை
- in kunta
- إِن كُنتَ
- if you are
- நீர் இருந்தால்
- mina l-ṣādiqīna
- مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
- of the truthful"
- உண்மையாளர்களில்
Transliteration:
Qaalooo aji'tanaa lina'budal laaha wahdahoo wa nazara maa kaana ya'budu aabaaa'u naa faatinaa bimaa ta'idunaaa in kunta minas saadiqeen(QS. al-ʾAʿrāf:70)
English Sahih International:
They said, "Have you come to us that we should worship Allah alone and leave what our fathers have worshipped? Then bring us what you promise us, if you should be of the truthful." (QS. Al-A'raf, Ayah ௭௦)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கவர்கள் "எங்கள் மூதாதைகள் வணங்கிக் கொண்டிருந் தவைளை நாங்கள் புறக்கணித்துவிட்டு அல்லாஹ் ஒருவனையே வணங்கும்படிச் செய்யவா நீங்கள் நம்மிடம் வந்தீர்கள்? (நாங்கள் அவ்வாறு செய்ய மாட்டோம்.) மெய்யாகவே நீங்கள் உண்மை சொல்பவராக இருந்தால் நீங்கள் நமக்கு அச்சமூட்டுவதை நம்மிடம் கொண்டு வாருங்கள்" என்று கூறினார்கள். (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௭௦)
Jan Trust Foundation
அதற்கு அவர்கள் “ எங்கள் மூதாதையர்கள் வழிபட்ட தெய்வங்களை விட்டு விட்டு; அல்லாஹ் ஒருவனையே வணங்க வேண்டும் என்பதற்காகவா நீர் எங்களிடம் வந்திருக்கிறீர்? நீர் உண்மையாளராக இருந்தால், நீர் அச்சுறுத்துவதை எம்மிடம் கொண்டுவாரும்” என்று கூறினார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
“எங்கள் மூதாதைகள் வணங்கிக் கொண்டிருந்தவற்றை நாங்கள் விட்டு விட்டு அல்லாஹ்(வை) அவன் ஒருவனை மட்டும் நாங்கள் வணங்க வேண்டும் என்பதற்காக நீர் எங்களிடம் வந்தீரா? நீர் உண்மையாளர்களில் இருந்தால் நீர் நமக்கு எச்சரிப்பதை எங்களிடம் கொண்டு வருவீராக” என்று கூறினர்.