குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௨௦௧
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 201
ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௨௦௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِنَّ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا اِذَا مَسَّهُمْ طٰۤىِٕفٌ مِّنَ الشَّيْطٰنِ تَذَكَّرُوْا فَاِذَا هُمْ مُّبْصِرُوْنَۚ (الأعراف : ٧)
- inna alladhīna
- إِنَّ ٱلَّذِينَ
- Indeed those who
- நிச்சயமாக எவர்கள்
- ittaqaw
- ٱتَّقَوْا۟
- fear (Allah)
- அஞ்சினார்கள்
- idhā massahum
- إِذَا مَسَّهُمْ
- when touches them
- ஏற்பட்டால்/அவர்களுக்கு
- ṭāifun
- طَٰٓئِفٌ
- an evil thought
- ஓர் எண்ணம்
- mina
- مِّنَ
- from
- இருந்து
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِ
- the Shaitaan
- ஷைத்தான்
- tadhakkarū
- تَذَكَّرُوا۟
- they remember (Allah)
- நினைவுகூருகிறார்கள்
- fa-idhā hum
- فَإِذَا هُم
- and then they
- அப்போது அவர்கள்
- mub'ṣirūna
- مُّبْصِرُونَ
- (are) those who see (aright)
- பார்த்துக் கொள்கிறார்கள்
Transliteration:
Innal lazeenat taqaw izaa massahum taaa'ifum minash Shaitaani tazakkaroo fa izaa hum mubsiroon(QS. al-ʾAʿrāf:201)
English Sahih International:
Indeed, those who fear Allah – when an impulse touches them from Satan, they remember [Him] and at once they have insight. (QS. Al-A'raf, Ayah ௨௦௧)
Abdul Hameed Baqavi:
நிச்சயமாக எவர்கள் (அல்லாஹ்வுக்குப்) பயப்படு கிறார்களோ, அவர்களுக்குள் ஷைத்தானுடைய (தவறான) எண்ணம் ஊசலாடினால் அவர்கள் (அல்லாஹ்வை) நினைக்கிறார்கள்; அது சமயம் அவர்களுடைய (அறிவுக்) கண் திறந்து விழிப்படைந்து விடுகிறார்கள். (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௨௦௧)
Jan Trust Foundation
நிச்சயமாக எவர்கள் (அல்லாஹ்வுக்கு) அஞ்சுகிறார்களோ, அவர்களுக்குள் ஷைத்தானிலிருந்து தவறான எண்ணம் ஊசலாடினால், அவர்கள் (அல்லாஹ்வை) நினைக்கின்றார்கள் - அவர்கள் திடீரென விழிப்படைந்து (ஷைத்தானின் சூழ்ச்சியைக்) காண்கிறார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நிச்சயமாக (அல்லாஹ்வை) அஞ்சியவர்கள் ஷைத்தானிடமிருந்து ஓர் (தீய) எண்ணம் (கோபம்) அவர்களுக்கு ஏற்பட்டால் அவர்கள் (அல்லாஹ்வை) நினைவு கூருகிறார்கள்; அப்போது அவர்கள் (அல்லாஹ்வின் கட்டளையைப்) பார்த்துக் கொள்கிறார்கள். (அத்தீய எண்ணத்தை விட்டுவிலகி இறைவழிபாட்டின் பக்கம் வந்து விடுகிறார்கள்.)