குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௯௮
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 198
ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௧௯௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَسْمَعُوْاۗ وَتَرٰىهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ (الأعراف : ٧)
- wa-in
- وَإِن
- And if
- நீர் அழைத்தால்
- tadʿūhum
- تَدْعُوهُمْ
- you call them
- நீர் அழைத்தால் அவர்களை
- ilā l-hudā
- إِلَى ٱلْهُدَىٰ
- to the guidance
- நேர்வழிக்கு
- lā yasmaʿū
- لَا يَسْمَعُوا۟ۖ
- not do they not
- செவியுறமாட்டார்கள்
- watarāhum
- وَتَرَىٰهُمْ
- And you see them
- நீர் காண்கிறீர்/அவர்களை
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- looking
- அவர்கள் பார்ப்பவர்களாக
- ilayka
- إِلَيْكَ
- at you
- உம்மை
- wahum
- وَهُمْ
- but they
- அவர்களோ
- lā yub'ṣirūna
- لَا يُبْصِرُونَ
- not (do) they see
- பார்க்க மாட்டார்கள்
Transliteration:
Wa in tad'oohum ilal hudaa laa yasm'oo wa taraahum yanzuroona ilaika wa hum laa yubsiroon(QS. al-ʾAʿrāf:198)
English Sahih International:
And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking at you while they do not see. (QS. Al-A'raf, Ayah ௧௯௮)
Abdul Hameed Baqavi:
நீங்கள் அவைகளை நேரான பாதையில் அழைத்த போதிலும் (நீங்கள் கூறுவதை) அவை செவியுறாது. (நபியே!) அவை உங்களைப் பார்ப்பதைப் போல உங்களுக்குத் தோன்றுகிறது. உண்மையில் அவை உங்களைப் பார்ப்பதே இல்லை. (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௧௯௮)
Jan Trust Foundation
நீங்கள் அவர்களை நேர் வழியின் பக்கம் அழைப்பீர்களானால், அவர்கள் கேட்கமாட்டார்கள். (நபியே!) அவர்கள் உம்மைப் பார்ப்பது போல் உமக்குத் தோன்றும்; ஆனால் அவர்கள் (உம்மைப்)பார்ப்பதில்லை.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நீங்கள் அவர்களை நேர்வழிக்கு அழைத்தால் அவர்கள் செவியுற மாட்டார்கள். (நபியே!) அவர்கள் உம்மைப் பார்ப்பவர்களாக நீர் அவர்களைக் காண்கிறீர். அவர்களோ (எதையும்) பார்க்க மாட்டார்கள்.