குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௭௩
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 173
ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௧௭௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَوْ تَقُوْلُوْٓا اِنَّمَآ اَشْرَكَ اٰبَاۤؤُنَا مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّنْۢ بَعْدِهِمْۚ اَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُوْنَ (الأعراف : ٧)
- aw
- أَوْ
- Or
- அல்லது
- taqūlū
- تَقُولُوٓا۟
- you say
- நீங்கள் கூறாதிருப்பதற்காக
- innamā
- إِنَّمَآ
- "Only
- எல்லாம்
- ashraka
- أَشْرَكَ
- partners (were) associated (with Allah)
- இணைவைத்தார்(கள்)
- ābāunā
- ءَابَآؤُنَا
- (by) our forefathers
- எங்கள் மூதாதைகள்
- min qablu
- مِن قَبْلُ
- from before (us)
- முன்னர்
- wakunnā
- وَكُنَّا
- and we are
- இருக்கிறோம்
- dhurriyyatan
- ذُرِّيَّةً
- descendants
- சந்ததிகளாக
- min baʿdihim
- مِّنۢ بَعْدِهِمْۖ
- from after them
- பின்னர்/அவர்களுக்கு
- afatuh'likunā
- أَفَتُهْلِكُنَا
- So will You destroy us
- அழிப்பாயா?/எங்களை
- bimā faʿala
- بِمَا فَعَلَ
- for what did
- செய்ததற்காக
- l-mub'ṭilūna
- ٱلْمُبْطِلُونَ
- the falsifiers?"
- பொய்யர்கள்
Transliteration:
Aw taqoolooo innamaaa ashraka aabaaa 'unaa min qablu wa kunnaa zurriyyatam mim ba'dihim afatuhlikunna bimaa fa'alal mubtiloon(QS. al-ʾAʿrāf:173)
English Sahih International:
Or [lest] you say, "It was only that our fathers associated [others in worship] with Allah before, and we were but descendants after them. Then would You destroy us for what the falsifiers have done?" (QS. Al-A'raf, Ayah ௧௭௩)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லது (பொய்யான தெய்வங்களை) இணையாக்கிய தெல்லாம் (நாங்களல்ல;) எங்களுக்கு முன் சென்றுபோன எங்கள் மூதாதைகள்தான். நாங்களோ அவர்களுக்குப் பின்னர் வந்த அவர்களுடைய சந்ததிகள். ஆகவே (அவர்களை நாங்கள் பின்பற்றினோம்.) அவர்கள் செய்த தகாத காரியங்களுக்காக நீ எங்களை அழித்துவிடலாமா?" என்று கூறாதிருப்பதற்காகவே (இதனை நாம் ஞாபகமூட்டுகிறோம் என்று நபியே! நீங்கள் கூறுங்கள்.) (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௧௭௩)
Jan Trust Foundation
அல்லது, “இணைவைத்தவர்கள் எல்லாம் எங்களுக்கு முன் இருந்த எங்கள் மூதாதையர்களே; நாங்களோ அவர்களுக்குப் பின் வந்த (அவர்களுடைய) சந்ததிகள் - அந்த வழிகெட்டோரின் செயலுக்காக நீ எங்களை அழித்து விடலாமா?” என்று கூறாதிருக்கவுமே! (இதனை நினைவூட்டுகிறோம் என்று நபியே! நீர் கூறுவீராக.)
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லது இணைவைத்ததெல்லாம் முன்னர் எங்கள் மூதாதைகள்தான். (நாங்கள்) அவர்களுக்குப் பின்னர் (தோன்றிய) சந்ததிகளாக இருக்கிறோம். (அந்த) பொய்யர்கள் செய்ததற்காக நீ எங்களை அழிப்பாயா?” என்று கூறாதிருப்பதற்காக... (இதை இன்று நினைவூட்டுகிறோம்).