குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௫௭
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 157
ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௧௫௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَلَّذِيْنَ يَتَّبِعُوْنَ الرَّسُوْلَ النَّبِيَّ الْاُمِّيَّ الَّذِيْ يَجِدُوْنَهٗ مَكْتُوْبًا عِنْدَهُمْ فِى التَّوْرٰىةِ وَالْاِنْجِيْلِ يَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهٰىهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبٰۤىِٕثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ اِصْرَهُمْ وَالْاَغْلٰلَ الَّتِيْ كَانَتْ عَلَيْهِمْۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِهٖ وَعَزَّرُوْهُ وَنَصَرُوْهُ وَاتَّبَعُوا النُّوْرَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ مَعَهٗٓ ۙاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ࣖ (الأعراف : ٧)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- எவர்கள்
- yattabiʿūna
- يَتَّبِعُونَ
- follow
- பின்பற்றுவார்கள்
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- the Messenger
- இத்தூதரை
- l-nabiya
- ٱلنَّبِىَّ
- the Prophet
- நபியான
- l-umiya
- ٱلْأُمِّىَّ
- the unlettered
- எழுதப் படிக்கத் தெரியாதவர்
- alladhī
- ٱلَّذِى
- whom
- எவர்
- yajidūnahu
- يَجِدُونَهُۥ
- they find him
- காண்கின்றனர்/அவரை
- maktūban
- مَكْتُوبًا
- written
- குறிப்பிடப்பட்டவராக
- ʿindahum
- عِندَهُمْ
- with them
- அவர்களிடம்
- fī l-tawrāti
- فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ
- in the Taurat
- தவ்றாத்தில்
- wal-injīli
- وَٱلْإِنجِيلِ
- and the Injeel
- இன்னும் இன்ஜீலில்
- yamuruhum
- يَأْمُرُهُم
- He commands them
- ஏவுவார் அவர்களுக்கு
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِ
- to the right
- நன்மையை
- wayanhāhum
- وَيَنْهَىٰهُمْ
- and forbids them
- இன்னும் தடுப்பார்/அவர்களை
- ʿani l-munkari
- عَنِ ٱلْمُنكَرِ
- from the wrong
- தீமையைவிட்டு
- wayuḥillu
- وَيُحِلُّ
- and he makes lawful
- இன்னும் ஆகுமாக்குவார்
- lahumu
- لَهُمُ
- for them
- அவர்களுக்கு
- l-ṭayibāti
- ٱلطَّيِّبَٰتِ
- the pure things
- நல்ல,சுத்தமானவற்றை
- wayuḥarrimu
- وَيُحَرِّمُ
- and makes unlawful
- இன்னும் தடை செய்வார்
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- for them
- அவர்களுக்கு
- l-khabāitha
- ٱلْخَبَٰٓئِثَ
- the impure things
- கெட்டவற்றை, கெடுதி செய்பவற்றை
- wayaḍaʿu
- وَيَضَعُ
- and he relieves
- இன்னும் அகற்றுவார்
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- from them
- அவர்களை விட்டு
- iṣ'rahum
- إِصْرَهُمْ
- their burden
- கடின சுமையை/அவர்களுடைய
- wal-aghlāla
- وَٱلْأَغْلَٰلَ
- and the fetters
- இன்னும் விலங்குகளை
- allatī kānat
- ٱلَّتِى كَانَتْ
- which were
- எவை/இருந்தன
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- upon them
- அவர்கள் மீது
- fa-alladhīna
- فَٱلَّذِينَ
- So those who
- எவர்கள்
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- நம்பிக்கை கொண்டனர்
- bihi
- بِهِۦ
- in him
- அவரை
- waʿazzarūhu
- وَعَزَّرُوهُ
- and honor him
- இன்னும் பாதுகாத்தனர்/அவரை
- wanaṣarūhu
- وَنَصَرُوهُ
- and help him
- இன்னும் உதவினர்/அவருக்கு
- wa-ittabaʿū
- وَٱتَّبَعُوا۟
- and follow
- இன்னும் பின்பற்றினர்
- l-nūra
- ٱلنُّورَ
- the light
- ஒளியை
- alladhī unzila
- ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ
- which has been sent down
- எது/இறக்கப்பட்டது
- maʿahu
- مَعَهُۥٓۙ
- with him
- அவருடன்
- ulāika humu
- أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
- Those (are) [they]
- அவர்கள்தான்
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- the successful ones"
- வெற்றியாளர்கள்
Transliteration:
Allazeena yattabi'oonar Rasoolan Nabiyyal ummiyyal lazee yajidoonahoo maktooban 'indahum fit Tawraati wal Injeeli yaa muruhum bilma'roofi wa yanhaahum 'anil munkari wa yuhillu lahumul taiyibaati wa yuharrimu 'alaihimul khabaaa'isa wa yada'u 'anhum israhum wal aghlaalal latee kaanat 'alaihim; fallazeena aamanoo bihee wa 'azzaroohu wa nnasaroohu wattaba'un nooral lazeee unzila ma'ahooo ulaaa'ika humul muflihoon(QS. al-ʾAʿrāf:157)
English Sahih International:
Those who follow the Messenger, the unlettered prophet, whom they find written [i.e., described] in what they have of the Torah and the Gospel, who enjoins upon them what is right and prohibits them from what is wrong and makes lawful for them what is good and forbids them from what is evil and relieves them of their burden and the shackles which were upon them. So they who have believed in him, honored him, supported him and followed the light which was sent down with him – it is those who will be the successful. (QS. Al-A'raf, Ayah ௧௫௭)
Abdul Hameed Baqavi:
(ஆகவே, அவர்களில்) எவர்கள் எழுதப் படிக்கத் தெரியாத (நம்) தூதராகிய இந்த நபியைப் பின்பற்றுகிறார்களோ அவர்கள் தங்களிடமுள்ள தவ்றாத்திலும், இன்ஜீலிலும் இவருடைய பெயர் எழுதப்பட்டிருப்பதைக் காண்பார்கள். (இத்தூதரோ) அவர்களை நன்மையான காரியங்களைச் செய்யும்படி ஏவி, பாவமான காரியங்களிலிருந்து விலக்குவார். நல்லவைகளையே அவர்களுக்கு ஆகுமாக்கி வைப்பார். கெட்டவற்றை அவர்களுக்குத் தடுத்து விடுவார். அன்றி, அவர்களது சுமையையும் அவர்கள் மீதிருந்த (கடினமான சட்ட) விலங்குகளையும் (இறைவனின் அனுமதி கொண்டு) நீக்கிவிடுவார். ஆகவே, எவர்கள் அவரை உண்மையாகவே நம்பிக்கை கொண்டு, அவரை பலப்படுத்தி அவருக்கு உதவி செய்து, அவருக்கு இறக்கப்பட்ட பிரகாசமான (இவ்வேதத்)தைப் பின்பற்றுகிறார்களோ அவர்கள்தான் வெற்றி பெற்றவர்கள். (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௧௫௭)
Jan Trust Foundation
எவர்கள் எழுதப்படிக்கத் தெரியாத நபியாகிய நம் தூதரைப் பின்பற்றுகிறார்களோ - அவர்கள் தங்களிடமுள்ள தவ்ராத்திலும் இன்ஜீலிலும் இவரைப் பற்றி எழுதப் பட்டிருப்பதைக் காண்பார்கள்; அவர், அவர்களை நன்மையான காரியங்கள் செய்யுமாறு ஏவுவார்; பாவமான காரியங்களிலிருந்து விலக்குவார்; தூய்மையான ஆகாரங்களையே அவர்களுக்கு ஆகுமாக்குவார்; கெட்டவற்றை அவர்களுக்குத் தடுத்து விடுவார்; அவர்களுடைய பளுவான சுமைகளையும், அவர்கள் மீது இருந்த விலங்குகளையும், (கடினமான கட்டளைகளையும்) இறக்கிவிடுவார்; எனவே எவர்கள் அவரை மெய்யாகவே நம்பி, அவரைக் கண்ணியப்படுத்தி, அவருக்கு உதவி செய்து, அவருடன் அருளப்பட்டிருக்கும் ஒளிமயமான (வேதத்)தையும் பின் பற்றுகிறார்களோ, அவர்கள் தாம் வெற்றி பெறுவார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் தங்களிடமுள்ள தவ்றாத் இன்னும் இன்ஜீலில் குறிப்பிடப்பட்டவராக தாங்கள் காண்கின்ற எழுதப் படிக்கத் தெரியாதவராகிய, நபியான இத்தூதரை பின்பற்றுவார்கள். (இத்தூதர்) அவர்களுக்கு நன்மையை ஏவுவார், தீமையை விட்டும் அவர்களைத் தடுப்பார். நல்லவற்றை அவர்களுக்கு ஆகுமாக்குவார். கெட்டவற்றை அவர்களுக்கு தடை செய்வார். அவர்களை விட்டும் அவர்கள் மீதிருந்த அவர்களுடைய (வழிபாட்டின்) கடின சுமையையும் (சிரமமான சட்ட) விலங்குகளையும் அகற்றுவார். ஆகவே, அவரை நம்பிக்கை கொண்டு, அவரைப் பாதுகாத்து, (பலப்படுத்தி,) அவருக்கு உதவி செய்து, அவருடன் இறக்கப்பட்ட ஒளியை (குர்ஆனை) பின்பற்றுகிறவர்கள் அவர்கள்தான் வெற்றியாளர்கள்.