குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௩௬
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 136
ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௧௩௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَاَغْرَقْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ بِاَنَّهُمْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا عَنْهَا غٰفِلِيْنَ (الأعراف : ٧)
- fa-intaqamnā
- فَٱنتَقَمْنَا
- So We took retribution
- ஆகவே பழி தீர்த்தோம்
- min'hum
- مِنْهُمْ
- from them
- அவர்களிடம்
- fa-aghraqnāhum
- فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
- and We drowned them
- ஆகவே மூழ்கடித்தோம்/அவர்களை
- fī l-yami
- فِى ٱلْيَمِّ
- in the sea
- கடலில்
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- because they
- காரணம்/நிச்சயமாக அவர்கள்
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- denied
- பொய்ப்பித்தனர்
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- Our Signs
- நம் அத்தாட்சிகளை
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- and they were
- இன்னும் இருந்தனர்
- ʿanhā
- عَنْهَا
- to them
- அவற்றை விட்டு
- ghāfilīna
- غَٰفِلِينَ
- heedless
- கவனமற்றவர்களாக
Transliteration:
Fantaqamnaa minhum fa aghraqnaahum kazzaboo bi Aayaatinaa wa kaanoo 'anhaa ghaafileen(QS. al-ʾAʿrāf:136)
English Sahih International:
So We took retribution from them, and We drowned them in the sea because they denied Our signs and were heedless of them. (QS. Al-A'raf, Ayah ௧௩௬)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆகவே, அவர்கள் நம்முடைய அத்தாட்சிகளைப் பொருட்படுத்தாது (இவ்வாறு) அவைகளைப் பொய்யாக்கிக் கொண்டிருந்ததன் காரணமாக அவர்களை கடலில் மூழ்கடித்து அவர்களிடம் நாம் பழி வாங்கினோம். (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௧௩௬)
Jan Trust Foundation
ஆகவே, அவர்கள் நம் அத்தாட்சிகளைப் பொருட்படுத்தாமல்; அவற்றைப் பொய்ப்பித்துக் கொண்டு இருந்ததால், அவர்களைக் கடலில் மூழ்கடித்து அவர்களிடம் நாம் பழிவாங்கினோம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ஆகவே, நிச்சயமாக அவர்கள் நம் அத்தாட்சிகளை பொய்ப்பித்த காரணத்தாலும் அவற்றைவிட்டு கவனமற்றவர்களாக இருந்ததாலும் அவர்களிடம் பழி தீர்த்தோம்; ஆகவே அவர்களைக் கடலில் மூழ்கடித்தோம்.