குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௩
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 13
ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௧௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُوْنُ لَكَ اَنْ تَتَكَبَّرَ فِيْهَا فَاخْرُجْ اِنَّكَ مِنَ الصّٰغِرِيْنَ (الأعراف : ٧)
- qāla
- قَالَ
- (Allah) said
- கூறினான்
- fa-ih'biṭ
- فَٱهْبِطْ
- "Then go down
- ஆகவே இறங்கிவிடு
- min'hā
- مِنْهَا
- from it
- இதிலிருந்து
- famā yakūnu
- فَمَا يَكُونُ
- for not it is
- அனுமதியில்லை
- laka
- لَكَ
- for you
- உமக்கு
- an tatakabbara
- أَن تَتَكَبَّرَ
- that you be arrogant
- நீ பெருமை கொள்வதற்கு
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- இதில்
- fa-ukh'ruj
- فَٱخْرُجْ
- So get out;
- வெளியேறி விடு!
- innaka
- إِنَّكَ
- indeed you
- நிச்சயமாக நீ
- mina l-ṣāghirīna
- مِنَ ٱلصَّٰغِرِينَ
- (are) of the disgraced ones"
- இழிவானவர்களில்
Transliteration:
Qaala fahbit minhaa famaa yakoonu laka an tatakabbara feehaa fakhruj innaka minas saaghireen(QS. al-ʾAʿrāf:13)
English Sahih International:
[Allah] said, "Descend from it [i.e., Paradise], for it is not for you to be arrogant therein. So get out; indeed, you are of the debased." (QS. Al-A'raf, Ayah ௧௩)
Abdul Hameed Baqavi:
(அதற்கு இறைவன்) "இதிலிருந்து நீ இறங்கிவிடு! நீ பெருமை கொள்வதற்கு இங்கு இடமில்லை. (உன் பெருமையின் காரணமாக) நிச்சயமாக நீ சிறுமைப்பட்டவனாகி விட்டாய். (ஆதலால் இதிலிருந்து) நீ வெளியேறிவிடு" என்று கூறினான். (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௧௩)
Jan Trust Foundation
“இதிலிருந்து நீ இறங்கி விடு; நீ பெருமை கொள்வதற்கு இங்கு இடமில்லை; ஆதலால் (இங்கிருந்து) நீ வெளியேறு - நிச்சயமாக நீ சிறுமை அடைந்தோரில் ஒருவனாகி விட்டாய்” என்று அல்லாஹ் கூறினான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ஆகவே, “இதிலிருந்து இறங்கிவிடு! இதில் நீ பெருமை கொள்வதற்கு உமக்கு அனுமதியில்லை. ஆகவே, வெளியேறிவிடு. நிச்சயமாக நீ இழிவானவர்களில் உள்ளவன்”என்று கூறினான் (இறைவன்).