Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௧

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 11

ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௧௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَلَقَدْ خَلَقْنٰكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنٰكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ لَمْ يَكُنْ مِّنَ السّٰجِدِيْنَ (الأعراف : ٧)

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
திட்டவட்டமாக
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
We created you
உங்களைப் படைத்தோம்
thumma
ثُمَّ
then
பிறகு
ṣawwarnākum
صَوَّرْنَٰكُمْ
We fashioned you
வடிவமைத்தோம்/உங்களை
thumma
ثُمَّ
Then
பிறகு
qul'nā
قُلْنَا
We said
கூறினோம்
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
வானவர்களுக்கு
us'judū
ٱسْجُدُوا۟
"Prostrate
சிரம் பணியுங்கள்
liādama
لِءَادَمَ
to Adam"
ஆதமுக்கு
fasajadū
فَسَجَدُوٓا۟
So they prostrated
சிரம் பணிந்தனர்
illā ib'līsa
إِلَّآ إِبْلِيسَ
except Iblees
இப்லீஸைத் தவிர
lam yakun
لَمْ يَكُن
Not he was
அவன் ஆகவில்லை
mina l-sājidīna
مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ
of those who prostrated
சிரம் பணிந்தவர்களில்

Transliteration:

Wa laqad khalaqnaakum summa sawwarnaakum summa qulnaa lilmalaaa'ikatis judoo li Aadama fa-sajadooo illaaa Ibleesa lam yakum minas saajideen (QS. al-ʾAʿrāf:11)

English Sahih International:

And We have certainly created you, [O mankind], and given you [human] form. Then We said to the angels, "Prostrate to Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He was not of those who prostrated. (QS. Al-A'raf, Ayah ௧௧)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக நாம் உங்களை படைக்க(க் கருதி) உங்களை (அதாவது உங்கள் முதல் தந்தையாகிய ஆதமை) உருப்படுத்தினோம். பின்னர் நாம் மலக்குகளை நோக்கி "ஆதமுக்கு (சிரம்) பணியுங்கள்" எனக் கட்டளையிட்டோம். இப்லீஸைத் தவிர (மற்ற மலக்குகள் அனைவரும் அவருக்குப்) பணிந்தார்கள். அவன் பணியவில்லை. (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௧௧)

Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக நாமே உங்களைப் படைத்தோம்; பின்பு உங்களுக்கு உருக்கொடுத்தோம். அதன்பின், “ஆதமுக்கு ஸுஜுது செய்யுங்கள் (சிரம் பணியுங்கள்)” என்று மலக்குகளிடம் கூறினோம்; இப்லீஸைத் தவிர (மற்ற மலக்குகள்) யாவரும் (அவருக்குத்) தலைவணக்கம் செய்தார்கள்; அவன் (மட்டும்) தலைவணக்கம் செய்தவர்களில் ஒருவனாக இருக்கவில்லை.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

திட்டவட்டமாக உங்களைப் படைத்தோம். பிறகு, உங்களை வடிவமைத்தோம். பிறகு, “ஆதமுக்கு சிரம் பணியுங்கள்” என வானவர்களுக்குக் கூறினோம். இப்லீஸைத் தவிர (அனைவரும்) சிரம் பணிந்தனர். சிரம் பணிந்தவர்களில் அவன் ஆகவில்லை.