குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௮௪
Qur'an Surah Al-An'am Verse 84
ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௮௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ كُلًّا هَدَيْنَا وَنُوْحًا هَدَيْنَا مِنْ قَبْلُ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهٖ دَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ وَاَيُّوْبَ وَيُوْسُفَ وَمُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ۗوَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَۙ (الأنعام : ٦)
- wawahabnā
- وَوَهَبْنَا
- And We bestowed
- இன்னும் வழங்கினோம்
- lahu
- لَهُۥٓ
- to him
- அவருக்கு
- is'ḥāqa
- إِسْحَٰقَ
- Ishaq
- இஸ்ஹாக்கை
- wayaʿqūba
- وَيَعْقُوبَۚ
- and Yaqub
- இன்னும் யஃகூபை
- kullan
- كُلًّا
- all
- எல்லோரையும்
- hadaynā
- هَدَيْنَاۚ
- We guided
- நேர்வழி செலுத்தினோம்
- wanūḥan
- وَنُوحًا
- And Nuh
- இன்னும் நூஹை
- hadaynā
- هَدَيْنَا
- We guided
- நேர்வழி செலுத்தினோம்
- min qablu
- مِن قَبْلُۖ
- from before
- இதற்கு முன்னர்
- wamin
- وَمِن
- and of
- இன்னும் இருந்து
- dhurriyyatihi
- ذُرِّيَّتِهِۦ
- his descendents
- அவருடைய சந்ததி
- dāwūda
- دَاوُۥدَ
- Dawood
- தாவூதை
- wasulaymāna
- وَسُلَيْمَٰنَ
- and Sulaiman
- இன்னும் ஸுலைமானை
- wa-ayyūba
- وَأَيُّوبَ
- and Ayub
- இன்னும் அய்யூபை
- wayūsufa
- وَيُوسُفَ
- and Yusuf
- இன்னும் யூஸýஃபை
- wamūsā
- وَمُوسَىٰ
- and Musa
- இன்னும் மூஸாவை
- wahārūna
- وَهَٰرُونَۚ
- and Harun
- இன்னும் ஹறாரூனை
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus
- இவ்வாறே
- najzī
- نَجْزِى
- We reward
- கூலிகொடுக்கிறோம்
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- the good-doers
- நல்லறம்புரிவோருக்கு
Transliteration:
Wa wahabnaa lahoo ishaaqa wa ya'qoob; kullan hadainaa; wa Noohan hadainaa min qablu wa min zurriyyatihee Daawooda wa Sulaimaana wa Ayyooba wa Yoosufa wa Moosaa wa haaroon; wa kazaalika najzil muhsineen(QS. al-ʾAnʿām:84)
English Sahih International:
And We gave to him [i.e., Abraham] Isaac and Jacob – all [of them] We guided. And Noah, We guided before; and among his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the doers of good. (QS. Al-An'am, Ayah ௮௪)
Abdul Hameed Baqavi:
நாம் (இப்ராஹீமாகிய) அவருக்கு இஸ்ஹாக்கையும் (அவருடைய மகன்) யஃகூபையும் (சந்ததிகளாகத்) தந்தருள் புரிந்தோம். இவர்கள் அனைவரையும் நாம் நேரான வழியில் செலுத்தினோம். இதற்கு முன்னர் நூஹையும், அவருடைய சந்ததிகளாகிய தாவூத், ஸுலைமான், அய்யூப், யூஸுஃப், மூஸா, ஹாரூன் ஆகியோரையும் நாம் நேரான வழியில் செலுத்தினோம். நன்மை செய்பவர்களுக்கு இவ்வாறே நாம் (நற்) கூலி அளிக்கின்றோம். (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௮௪)
Jan Trust Foundation
நாம் அவருக்கு இஸ்ஹாக்கையும், யஃகூபையும் (சந்ததியாகக்) கொடுத்தருளினோம், இவர்கள் அனைவரையும் நாம் நேர்வழியில் செலுத்தினோம்; இதற்கு முன்னர் நாம் நூஹையும் அவருடைய சந்ததியிலிருந்து தாவூது, ஸுலைமான், அய்யூப், யூஸுஃப், மூஸா, ஹாரூன் ஆகியோரையும் நேர்வழியில் செலுத்தினோம்; இப்படியே நாம் நன்மை புரிவோருக்கு நற்கூலி வழங்குகிறோம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நாம் அவருக்கு இஸ்ஹாக்கையும் யஅகூபையும் வழங்கினோம். எல்லோரையும் நேர்வழி செலுத்தினோம். இதற்கு முன்னர் நூஹையும், அவருடைய சந்ததிகளில் தாவூதையும், ஸுலைமானையும், ஐயூபையும், யூஸுஃபையும், மூஸாவையும், ஹாரூனையும் நாம் நேர்வழி செலுத்தினோம். நல்லறம் புரிவோருக்கு இவ்வாறே (நற்)கூலி கொடுக்கிறோம்.