Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௨௧

Qur'an Surah Al-An'am Verse 21

ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௨௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الظّٰلِمُوْنَ (الأنعام : ٦)

waman
وَمَنْ
And who
யார்
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
மகா அநியாயக்காரன்
mimmani
مِمَّنِ
than (he) who
எவரைவிட
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
invents
இட்டுக்கட்டினான்
ʿalā
عَلَى
against
மீது
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
அல்லாஹ்வின்
kadhiban
كَذِبًا
a lie
ஒரு பொய்யை
aw
أَوْ
or
அல்லது
kadhaba
كَذَّبَ
rejects
பொய்ப்பித்தான்
biāyātihi
بِـَٔايَٰتِهِۦٓۗ
His Signs?
அவனுடைய வசனங்களை
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed
நிச்சயமாக
lā yuf'liḥu
لَا يُفْلِحُ
not will be successful
வெற்றி பெறமாட்டார்(கள்)
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
அநியாயக்காரர்கள்

Transliteration:

Wa man azlamu mim manif tara 'alal laahi kaziban aw kazzaba bi Aayaatih; innahoo laa yuflihuz zaalimoon (QS. al-ʾAnʿām:21)

English Sahih International:

And who is more unjust than one who invents about Allah a lie or denies His verses? Indeed, the wrongdoers will not succeed. (QS. Al-An'am, Ayah ௨௧)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ்வைப் பற்றிக் கற்பனையாகப் பொய் கூறியவனை விடவோ, அவனுடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்கியவனைவிடவோ அநியாயக்காரன் யார்? நிச்சயமாக இந்த அநியாயக்காரர்கள் வெற்றி அடையமாட்டார்கள். (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௨௧)

Jan Trust Foundation

அல்லாஹ் மீது பொய்யைக் கற்பனை செய்கிறவனை விட, அல்லது அவனுடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்குகிறவனை விட அநியாயக்காரன் யார்? நிச்சயமாக அநியாயக் காரர்கள் வெற்றி பெறவே மாட்டார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அல்லாஹ்வின் மீது ஒரு பொய்யை இட்டுக்கட்டியவனை விட அல்லது அவனுடைய வசனங்களை பொய்ப்பித்தவனைவிட மகா அநியாயக்காரன் யார்? நிச்சயமாக அநியாயக்காரர்கள் வெற்றிபெற மாட்டார்கள்.