குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௪௬
Qur'an Surah Al-An'am Verse 146
ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௧௪௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَعَلَى الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِيْ ظُفُرٍۚ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُوْمَهُمَآ اِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُوْرُهُمَآ اَوِ الْحَوَايَآ اَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍۗ ذٰلِكَ جَزَيْنٰهُمْ بِبَغْيِهِمْۚ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ (الأنعام : ٦)
- waʿalā
- وَعَلَى
- And to
- மீது
- alladhīna hādū
- ٱلَّذِينَ هَادُوا۟
- those who are Jews
- யூதர்கள்
- ḥarramnā
- حَرَّمْنَا
- We forbade
- தடை செய்தோம்
- kulla
- كُلَّ
- every
- எல்லாவற்றையும்
- dhī ẓufurin
- ذِى ظُفُرٍۖ
- (animal) with claws
- நகமுடையது
- wamina l-baqari
- وَمِنَ ٱلْبَقَرِ
- and of the cows
- இன்னும் மாட்டில்
- wal-ghanami
- وَٱلْغَنَمِ
- and the sheep
- இன்னும் ஆட்டில்
- ḥarramnā
- حَرَّمْنَا
- We forbade
- தடைசெய்தோம்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- அவர்கள் மீது
- shuḥūmahumā
- شُحُومَهُمَآ
- their fat
- இரண்டின் கொழுப்புகளை
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- mā ḥamalat
- مَا حَمَلَتْ
- what carried
- எதை/சுமந்தன
- ẓuhūruhumā
- ظُهُورُهُمَآ
- their backs
- அவை இரண்டின் முதுகுகள்
- awi
- أَوِ
- or
- அல்லது
- l-ḥawāyā
- ٱلْحَوَايَآ
- the entrails
- சிறு குடல்கள்
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- mā
- مَا
- what
- எது
- ikh'talaṭa
- ٱخْتَلَطَ
- (is) joined
- கலந்துவிட்டது
- biʿaẓmin
- بِعَظْمٍۚ
- with the bone
- எலும்புடன்
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- அது
- jazaynāhum
- جَزَيْنَٰهُم
- (is) their recompense
- கூலி கொடுத்தோம்/அவர்களுக்கு
- bibaghyihim
- بِبَغْيِهِمْۖ
- for their rebellion
- அவர்களுடைய அழிச்சாட்டியத்தினால்
- wa-innā
- وَإِنَّا
- And indeed, We
- நிச்சயமாக நாம்
- laṣādiqūna
- لَصَٰدِقُونَ
- [surely] are truthful
- உண்மையாளர்களே
Transliteration:
Wa 'alal lazeena haadoo harramnaa kulla zee zufurinw wa minal baqari walghanami harramnaa 'alihim shuh oomahumaaa illaa maa hamalat zuhooruhumaaa awil hawaayaaa aw makhtalata bi'azm zaalika jazainaahum bibaghyihim wa innaa lasaa diqoon(QS. al-ʾAnʿām:146)
English Sahih International:
And to those who are Jews We prohibited every animal of uncloven hoof; and of the cattle and the sheep We prohibited to them their fat, except what adheres to their backs or the entrails or what is joined with bone. [By] that We repaid them for their transgression. And indeed, We are truthful. (QS. Al-An'am, Ayah ௧௪௬)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) நகத்தையுடைய பிராணிகள் (பிளவில்லாத குளம்புகளை உடைய ஒட்டகை, தீப்பறவை, வாத்து போன்ற) அனைத்தையும் (புசிக்கக் கூடாது என்று) யூதர்களுக்கு நாம் தடுத்திருந்தோம். அன்றி, ஆடு, மாடு ஆகியவற்றிலும், அவற்றின் முதுகிலோ அல்லது வயிற்றிலோ அல்லது எலும்புடன் கலந்தோ உள்ளவைகளைத் தவிர (மற்ற பாகங்களில் உள்ள) கொழுப்புக் களையும் நாம் அவர்களுக்கு விலக்கியே இருந்தோம். அவர்கள் (நமக்கு) மாறு செய்ததற்குத் தண்டனையாக இவ்வாறு (தடுத்துத்) தண்டித்து இருந்தோம். நிச்சயமாக நாம்தான் உண்மை கூறுகின்றோம். (இதற்கு மாறாகக் கூறும் யூதர்கள் பொய்யர்களே!) (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௧௪௬)
Jan Trust Foundation
நகத்தையுடைய அனைத்தையும் யூதர்களுக்கு நாம் ஹராமாக்கியிருந்தோம்; ஆடு, மாடு ஆகியவற்றில் - அவற்றின் முதுகுகளிலோ அல்லது வயிறுகளிலோ அல்லது எலும்புகளுடன் கலந்தோ இருக்கும் கொழுப்பைத் தவிர மற்ற அவற்றின் கொழுப்பையும் ஹராமாக்கினோம் - அவர்கள் அக்கிரமம் செய்த காரணத்தினால் அவர்களுக்கு இதனை நாம் கூலியாக கொடுத்தோம் - நிச்சயமாக நாம் உண்மையே கூறுகிறோம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) நகமுடைய (பிராணிகள் ஒட்டகம், தீக்கோழி, வாத்து வகைகள்) எல்லாவற்றையும் யூதர்கள் மீது தடை செய்தோம். மாடு இன்னும் ஆட்டிலும் அந்த இரண்டின் கொழுப்புகளை அவர்கள் மீது தடை செய்தோம். அந்த இரண்டின் முதுகுகள் அல்லது சிறு குடல்கள் சுமந்துள்ள அல்லது எலும்புடன் கலந்துள்ளதைத் தவிர (அந்த கொழுப்புகளை அவர்கள் சாப்பிடலாம்). அ(தன் காரணமாவ)து அவர்களுடைய அழிச்சாட்டியத்தினால் அவர்களுக்கு நாம் (தகுந்த) கூலி கொடுத்தோம். நிச்சயமாக நாம் உண்மையாளர்களே.