Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௪௬

Qur'an Surah Al-An'am Verse 146

ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௧௪௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَعَلَى الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِيْ ظُفُرٍۚ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُوْمَهُمَآ اِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُوْرُهُمَآ اَوِ الْحَوَايَآ اَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍۗ ذٰلِكَ جَزَيْنٰهُمْ بِبَغْيِهِمْۚ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ (الأنعام : ٦)

waʿalā
وَعَلَى
And to
மீது
alladhīna hādū
ٱلَّذِينَ هَادُوا۟
those who are Jews
யூதர்கள்
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
We forbade
தடை செய்தோம்
kulla
كُلَّ
every
எல்லாவற்றையும்
dhī ẓufurin
ذِى ظُفُرٍۖ
(animal) with claws
நகமுடையது
wamina l-baqari
وَمِنَ ٱلْبَقَرِ
and of the cows
இன்னும் மாட்டில்
wal-ghanami
وَٱلْغَنَمِ
and the sheep
இன்னும் ஆட்டில்
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
We forbade
தடைசெய்தோம்
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
அவர்கள் மீது
shuḥūmahumā
شُحُومَهُمَآ
their fat
இரண்டின் கொழுப்புகளை
illā
إِلَّا
except
தவிர
mā ḥamalat
مَا حَمَلَتْ
what carried
எதை/சுமந்தன
ẓuhūruhumā
ظُهُورُهُمَآ
their backs
அவை இரண்டின் முதுகுகள்
awi
أَوِ
or
அல்லது
l-ḥawāyā
ٱلْحَوَايَآ
the entrails
சிறு குடல்கள்
aw
أَوْ
or
அல்லது
مَا
what
எது
ikh'talaṭa
ٱخْتَلَطَ
(is) joined
கலந்துவிட்டது
biʿaẓmin
بِعَظْمٍۚ
with the bone
எலும்புடன்
dhālika
ذَٰلِكَ
That
அது
jazaynāhum
جَزَيْنَٰهُم
(is) their recompense
கூலி கொடுத்தோம்/அவர்களுக்கு
bibaghyihim
بِبَغْيِهِمْۖ
for their rebellion
அவர்களுடைய அழிச்சாட்டியத்தினால்
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed, We
நிச்சயமாக நாம்
laṣādiqūna
لَصَٰدِقُونَ
[surely] are truthful
உண்மையாளர்களே

Transliteration:

Wa 'alal lazeena haadoo harramnaa kulla zee zufurinw wa minal baqari walghanami harramnaa 'alihim shuh oomahumaaa illaa maa hamalat zuhooruhumaaa awil hawaayaaa aw makhtalata bi'azm zaalika jazainaahum bibaghyihim wa innaa lasaa diqoon (QS. al-ʾAnʿām:146)

English Sahih International:

And to those who are Jews We prohibited every animal of uncloven hoof; and of the cattle and the sheep We prohibited to them their fat, except what adheres to their backs or the entrails or what is joined with bone. [By] that We repaid them for their transgression. And indeed, We are truthful. (QS. Al-An'am, Ayah ௧௪௬)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நகத்தையுடைய பிராணிகள் (பிளவில்லாத குளம்புகளை உடைய ஒட்டகை, தீப்பறவை, வாத்து போன்ற) அனைத்தையும் (புசிக்கக் கூடாது என்று) யூதர்களுக்கு நாம் தடுத்திருந்தோம். அன்றி, ஆடு, மாடு ஆகியவற்றிலும், அவற்றின் முதுகிலோ அல்லது வயிற்றிலோ அல்லது எலும்புடன் கலந்தோ உள்ளவைகளைத் தவிர (மற்ற பாகங்களில் உள்ள) கொழுப்புக் களையும் நாம் அவர்களுக்கு விலக்கியே இருந்தோம். அவர்கள் (நமக்கு) மாறு செய்ததற்குத் தண்டனையாக இவ்வாறு (தடுத்துத்) தண்டித்து இருந்தோம். நிச்சயமாக நாம்தான் உண்மை கூறுகின்றோம். (இதற்கு மாறாகக் கூறும் யூதர்கள் பொய்யர்களே!) (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௧௪௬)

Jan Trust Foundation

நகத்தையுடைய அனைத்தையும் யூதர்களுக்கு நாம் ஹராமாக்கியிருந்தோம்; ஆடு, மாடு ஆகியவற்றில் - அவற்றின் முதுகுகளிலோ அல்லது வயிறுகளிலோ அல்லது எலும்புகளுடன் கலந்தோ இருக்கும் கொழுப்பைத் தவிர மற்ற அவற்றின் கொழுப்பையும் ஹராமாக்கினோம் - அவர்கள் அக்கிரமம் செய்த காரணத்தினால் அவர்களுக்கு இதனை நாம் கூலியாக கொடுத்தோம் - நிச்சயமாக நாம் உண்மையே கூறுகிறோம்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நபியே!) நகமுடைய (பிராணிகள் ஒட்டகம், தீக்கோழி, வாத்து வகைகள்) எல்லாவற்றையும் யூதர்கள் மீது தடை செய்தோம். மாடு இன்னும் ஆட்டிலும் அந்த இரண்டின் கொழுப்புகளை அவர்கள் மீது தடை செய்தோம். அந்த இரண்டின் முதுகுகள் அல்லது சிறு குடல்கள் சுமந்துள்ள அல்லது எலும்புடன் கலந்துள்ளதைத் தவிர (அந்த கொழுப்புகளை அவர்கள் சாப்பிடலாம்). அ(தன் காரணமாவ)து அவர்களுடைய அழிச்சாட்டியத்தினால் அவர்களுக்கு நாம் (தகுந்த) கூலி கொடுத்தோம். நிச்சயமாக நாம் உண்மையாளர்களே.