Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௨௩

Qur'an Surah Al-An'am Verse 123

ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௧௨௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا فِيْ كُلِّ قَرْيَةٍ اَكٰبِرَ مُجْرِمِيْهَا لِيَمْكُرُوْا فِيْهَاۗ وَمَا يَمْكُرُوْنَ اِلَّا بِاَنْفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَ (الأنعام : ٦)

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
இவ்வாறே
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We placed
ஏற்படுத்தினோம்
fī kulli qaryatin
فِى كُلِّ قَرْيَةٍ
in every city
எல்லா ஊர்களிலும்
akābira
أَكَٰبِرَ
greatest
மிகப் பெரிய
muj'rimīhā
مُجْرِمِيهَا
(of) its criminals
குற்றவாளிகளை/அவற்றில் உள்ள
liyamkurū
لِيَمْكُرُوا۟
so that they plot
அவர்கள் சதிசெய்வதற்காக
fīhā
فِيهَاۖ
therein
அவற்றில்
wamā yamkurūna
وَمَا يَمْكُرُونَ
And not they plot
அவர்கள் சதி செய்ய முடியாது
illā bi-anfusihim
إِلَّا بِأَنفُسِهِمْ
except against themselves
தங்களுக்கே தவிர
wamā yashʿurūna
وَمَا يَشْعُرُونَ
and not they perceive
உணர மாட்டார்கள்

Transliteration:

Wa kazaalika ja'alnaa fee kulli qaryatin akaabira mujrimeehaa liyamkuroo feehaa wa maa yamkuroona illaa bi anfusihim wa maa yash'uroon (QS. al-ʾAnʿām:123)

English Sahih International:

And thus We have placed within every city the greatest of its criminals to conspire therein. But they conspire not except against themselves, and they perceive [it] not. (QS. Al-An'am, Ayah ௧௨௩)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி, இவ்வாறே ஒவ்வொரு ஊரிலும் ஆங்காங்குள்ள பாவிகளை நாம் தலைவர்களாக்கி இருக்கின்றோம். அங்கு அவர்கள் விஷமம் (செய்ய சதி) செய்து கொண்டிருப்பார்கள். எனினும், அவர்கள் தங்களுக்கேயன்றி (மற்றெவருக்கும்) சதி செய்துவிட முடியாது. (இதனை) அவர்கள் உணர்ந்து கொள்ளமாட்டார்கள். (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௧௨௩)

Jan Trust Foundation

மேலும் இவ்வாறே ஒவ்வோர் ஊரிலும் குற்றவாளிகளின் தலைவர்களை நாம் ஏற்படுத்தியிருக்கிறோம். அதில் அவர்கள் சூழ்ச்சி செய்வதற்காக, ஆயினும் அவர்கள் தங்களுக்கே சூழ்ச்சி செய்து கொள்கிறார்கள். (இதை) அவர்கள் உணருவதில்லை.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

இவ்வாறே எல்லா ஊரிலும் அதிலுள்ள பெரிய பாவிகளை அவற்றில் சதி செய்வதற்காக ஏற்படுத்தினோம். தங்களுக்கே தவிர (மற்றவர்களுக்கு) அவர்கள் சதி செய்யமாட்டார்கள். (இதை அவர்கள்) உணர மாட்டார்கள்.