குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௦௭
Qur'an Surah Al-An'am Verse 107
ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௧௦௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَآ اَشْرَكُوْاۗ وَمَا جَعَلْنٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيْظًاۚ وَمَآ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيْلٍ (الأنعام : ٦)
- walaw shāa
- وَلَوْ شَآءَ
- And if (had) willed
- நாடியிருந்தால்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- mā ashrakū
- مَآ أَشْرَكُوا۟ۗ
- not (they would have) associated partners (with Him)
- இணைவைத்திருக்க மாட்டார்கள்
- wamā jaʿalnāka
- وَمَا جَعَلْنَٰكَ
- And not We have made you
- நாம் ஆக்கவில்லை/உம்மை
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- over them
- அவர்கள் மீது
- ḥafīẓan
- حَفِيظًاۖ
- a guardian
- காவலராக
- wamā anta
- وَمَآ أَنتَ
- and not you
- இன்னும் நீர் இல்லை
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- (are) over them
- அவர்கள் மீது
- biwakīlin
- بِوَكِيلٍ
- a manager
- பொறுப்பாளராக
Transliteration:
Wa law shaaa'al laahu maaa ashrakoo; wa maa ja'alnaaka 'alaihim hafeezanw wa maaa anta 'alaihim biwakeel(QS. al-ʾAnʿām:107)
English Sahih International:
But if Allah had willed, they would not have associated. And We have not appointed you over them as a guardian, nor are you a manager over them. (QS. Al-An'am, Ayah ௧௦௭)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லாஹ் நாடியிருந்தால் அவர்கள் இணை வைத்திருக்கவே மாட்டார்கள். அவர்கள் மீது காப்பாளராக நாம் உங்களை ஏற்படுத்தவில்லை. நீங்கள் அவர்களைக் கண்காணிக்க வேண்டிய பொறுப்புடையவருமல்ல. (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௧௦௭)
Jan Trust Foundation
அல்லாஹ் நாடியிருந்தால் அவர்கள் இணை வைத்திருக்கவே மாட்டார்கள்; நாம் உம்மை அவர்கள் மீது காப்பாளராக ஏற்படுத்தவில்லை - இன்னும் நீர் அவர்கள் (காரியங்களை நிர்வகிக்கும்) பொறுப்பாளரும் அல்லர்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ் நாடியிருந்தால் (அவர்கள்) இணைவைத்திருக்க மாட்டார்கள். அவர்கள் மீது காவலராக நாம் உம்மை ஆக்கவில்லை. நீர் அவர்கள் மீது பொறுப்பாளராகவும் இல்லை.