Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௦௪

Qur'an Surah Al-An'am Verse 104

ஸூரத்துல் அன்ஆம் [௬]: ௧௦௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قَدْ جَاۤءَكُمْ بَصَاۤىِٕرُ مِنْ رَّبِّكُمْۚ فَمَنْ اَبْصَرَ فَلِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَاۗ وَمَآ اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِحَفِيْظٍ (الأنعام : ٦)

qad
قَدْ
Verily
வந்துவிட்டன
jāakum
جَآءَكُم
has come to you
உங்களுக்கு
baṣāiru
بَصَآئِرُ
enlightenment
ஆதாரங்கள்
min
مِن
from
இருந்து
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
உங்கள் இறைவன்
faman
فَمَنْ
Then whoever
எனவே எவர்
abṣara
أَبْصَرَ
sees
பார்த்தாரோ
falinafsihi
فَلِنَفْسِهِۦۖ
then (it is) for his soul
அவருக்குத்தான் நன்மை
waman
وَمَنْ
and whoever
இன்னும் எவர்
ʿamiya
عَمِىَ
(is) blind
குருடாகி விட்டாரோ
faʿalayhā
فَعَلَيْهَاۚ
then (it is) against himself
அவருக்குத்தான் கேடாகும்
wamā anā
وَمَآ أَنَا۠
And not (am) I
நான் இல்லை
ʿalaykum
عَلَيْكُم
over you
உங்கள் மீது
biḥafīẓin
بِحَفِيظٍ
a guardian
காவலனாக

Transliteration:

Qad jaaa'akum basaaa'iru mir Rabbikum faman absara falinafsihee wa man 'amiya fa'alaihaa; wa maaa ana 'alaikum bihafeez (QS. al-ʾAnʿām:104)

English Sahih International:

There has come to you enlightenment from your Lord. So whoever will see does so for [the benefit of] his soul, and whoever is blind [does harm] against it. And [say], "I am not a guardian over you." (QS. Al-An'am, Ayah ௧௦௪)

Abdul Hameed Baqavi:

உங்கள் இறைவனிடமிருந்து (சத்தியத்திற்குரிய பல) ஆதாரங்கள் உங்களிடம் வந்திருக்கின்றன. எவன் (அவற்றைக் கவனித்து) பார்க்கின்றானோ (அது) அவனுக்கே நன்று. எவன் (அவற்றைப் பார்க்காது) கண்ணை மூடிக்கொள்கின்றானோ (அது) அவனுக்கே கேடாகும். (நபியே! நீங்கள் அவர்களை நோக்கி) "நான் உங்களைக் காப்பவன் அல்ல" (என்று கூறுங்கள்). (ஸூரத்துல் அன்ஆம், வசனம் ௧௦௪)

Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக உங்களுக்கு உங்கள் இறைவனிடமிருந்து ஆதாரங்கள் வந்துள்ளன; எவர் அவற்றை (கவனித்து)ப் பார்க்கிறாரோ அது அவருக்கே நன்மையாகும், எவர் (அவற்றைப்) பார்க்காது கண்ணை மூடிக்கொள்கிறாரோ அது அவருக்கே கேடாகும் “நான் உங்களைக் காப்பவன் அல்ல” (என்று நபியே! நீர் கூறும்).

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

உங்கள் இறைவனிடமிருந்து ஆதாரங்கள் உங்களுக்கு வந்துவிட்டன. எவர் (அவற்றைப்) பார்த்தாரோ அது அவருக்குத்தான் நன்மை. எவர் குருடாகிவிட்டாரோ (அது) அவருக்குத்தான் கேடாகும். (நீர் அவர்களை நோக்கி) "நான் உங்கள் மீது (ஏற்படுத்தப்பட்ட) காவலனாக இல்லை" (என்று நபியே! கூறுவீராக).