குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௬௬
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 66
ஸூரத்துல் மாயிதா [௫]: ௬௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَوْ اَنَّهُمْ اَقَامُوا التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِمْ مِّنْ رَّبِّهِمْ لَاَكَلُوْا مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ اَرْجُلِهِمْۗ مِنْهُمْ اُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ ۗ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ سَاۤءَ مَا يَعْمَلُوْنَ ࣖ (المائدة : ٥)
- walaw annahum
- وَلَوْ أَنَّهُمْ
- And if that they
- அவர்கள் இருந்தால்
- aqāmū
- أَقَامُوا۟
- had stood fast
- நிலைநிறுத்தினார்கள்
- l-tawrāta
- ٱلتَّوْرَىٰةَ
- (by) the Taurat
- தவ்றாத்தை
- wal-injīla
- وَٱلْإِنجِيلَ
- and the Injeel
- இன்னும் இன்ஜீலை
- wamā unzila
- وَمَآ أُنزِلَ
- and what was revealed
- எது / இறக்கப்பட்டது
- ilayhim
- إِلَيْهِم
- to them
- அவர்களுக்கு
- min
- مِّن
- from
- இருந்து
- rabbihim
- رَّبِّهِمْ
- their Lord
- அவர்களுடைய இறைவன்
- la-akalū
- لَأَكَلُوا۟
- surely they (would have) eaten
- இன்னும் புசித்திருப்பார்கள்
- min
- مِن
- from
- இருந்து
- fawqihim
- فَوْقِهِمْ
- above them
- அவர்களுக்கு மேல்
- wamin taḥti
- وَمِن تَحْتِ
- and from beneath
- இன்னும் கீழிருந்து
- arjulihim
- أَرْجُلِهِمۚ
- their feet
- அவர்களுடைய கால்கள்
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- Among them
- அவர்களில்
- ummatun
- أُمَّةٌ
- (is) a community
- ஒரு கூட்டம்
- muq'taṣidatun
- مُّقْتَصِدَةٌۖ
- moderate
- நேர்மையானது
- wakathīrun
- وَكَثِيرٌ
- but many
- இன்னும் அதிகமானோர்
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- of them -
- அவர்களில்
- sāa
- سَآءَ
- evil
- கெட்டு விட்டன
- mā yaʿmalūna
- مَا يَعْمَلُونَ
- (is) what they do
- எது/செய்கிறார்கள்
Transliteration:
Wa law annahum aqaamut Tawraata wal Injeela wa maaa unzila ilaihim mir Rabbihim la akaloo min fawqihim wa min tahti arjulihim; minhum ummatum muqta sidatunw wa kaseerum minhum saaa'a maa ya'maloon(QS. al-Māʾidah:66)
English Sahih International:
And if only they had upheld [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to them from their Lord [i.e., the Quran], they would have consumed [provision] from above them and from beneath their feet. Among them are a moderate [i.e., acceptable] community, but many of them – evil is that which they do. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ௬௬)
Abdul Hameed Baqavi:
தவ்றாத்தையும், இன்ஜீலையும், அவர்களுடைய இறைவனிடமிருந்து அவர்களுக்கு அருளப்பட்ட (மற்ற)வைகளையும் (உண்மையாகவே) அவர்கள் பின்பற்றி நிலைநிறுத்தி வந்தால் (எவ்விதக் கஷ்டமுமின்றி,) அவர்களுக்கு மே(ல் வானத்தி)லிருந்தும், அவர்களுடைய பாதங்களின் கீழ் (பூமியில்) இருந்தும் புசிப்பார்கள். ஆனால், அவர்களில் சிலர்தான் நேர்மையான கூட்டத்தினராக இருக்கின்றனர். அவர்களில் பெரும்பான்மையினர் செய்யும் காரியங்கள் (மிகக்) கெட்டவையாக இருக்கின்றன. (ஸூரத்துல் மாயிதா, வசனம் ௬௬)
Jan Trust Foundation
இன்னும்| அவர்கள் தவ்ராத்தையும், இன்ஜீலையும், இன்னும் தம் இறைவனிடத்திலிருந்து தங்களுக்கு இறக்கப்பட்டதையும், நிலைநாட்டியிருந்தால் அவர்கள் மேலே - (வானத்தில்) இருந்தும், தம் பாதங்களுக்கு அடியில் (பூமியில்) இருந்தும் (இன்பத்தைப்) புசித்திருப்பார்கள்; அவர்களில் சிலர்(தாம்) நேர்வழியுள்ள சமுதாயத்தினராய் இருக்கின்றனர், அவர்களில் பெரும்பாலோர் செய்யும் காரியங்கள் மிகக் கெட்டவையாகும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
தவ்றாத்தையும், இன்ஜீலையும், அவர்களுடைய இறைவனிடமிருந்து அவர்களுக்கு இறக்கப்பட்ட (இந்த வேதத்)தையும் அவர்கள் நிலைநிறுத்தி இருந்தால் அவர்களுக்கு மேலிருந்தும், அவர்களுடைய கால்களுக்கு கீழிருந்தும் நிச்சயமாக புசித்திருப்பார்கள். அவர்களில் ஒரு நேர்மையான கூட்டம் இருக்கிறது. அவர்களில் அதிகமானோர் அவர்கள் செய்பவை கெட்டுவிட்டன.