குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௫௨
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 52
ஸூரத்துல் மாயிதா [௫]: ௫௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَتَرَى الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ يُّسَارِعُوْنَ فِيْهِمْ يَقُوْلُوْنَ نَخْشٰٓى اَنْ تُصِيْبَنَا دَاۤىِٕرَةٌ ۗفَعَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّأْتِيَ بِالْفَتْحِ اَوْ اَمْرٍ مِّنْ عِنْدِهٖ فَيُصْبِحُوْا عَلٰى مَآ اَسَرُّوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ نٰدِمِيْنَۗ (المائدة : ٥)
- fatarā
- فَتَرَى
- And you see
- காண்பீர்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those
- எவர்களை
- fī qulūbihim
- فِى قُلُوبِهِم
- in their hearts
- தங்கள் உள்ளங்களில்
- maraḍun
- مَّرَضٌ
- (is) a disease
- நோய்
- yusāriʿūna
- يُسَٰرِعُونَ
- they hasten
- விரைபவர்களாக
- fīhim
- فِيهِمْ
- to them
- அவர்களில்
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- saying
- கூறுகின்றனர்
- nakhshā
- نَخْشَىٰٓ
- "We fear
- பயப்படுகிறோம்
- an tuṣībanā
- أَن تُصِيبَنَا
- that (may) strike us
- எங்களைஅடைவதை
- dāiratun
- دَآئِرَةٌۚ
- a misfortune"
- ஆபத்து
- faʿasā
- فَعَسَى
- But perhaps
- ஆகலாம்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- an yatiya
- أَن يَأْتِىَ
- [that] will bring
- வருவது
- bil-fatḥi
- بِٱلْفَتْحِ
- the victory
- வெற்றியைக் கொண்டு
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- amrin
- أَمْرٍ
- a decision
- ஒரு காரியம்
- min
- مِّنْ
- from
- இருந்து
- ʿindihi
- عِندِهِۦ
- (of) Him
- தன்னிடம்
- fayuṣ'biḥū
- فَيُصْبِحُوا۟
- Then they will become
- ஆகிவிடுவார்கள்
- ʿalā mā
- عَلَىٰ مَآ
- for what
- மீது/எது
- asarrū
- أَسَرُّوا۟
- they had concealed
- மறைத்தார்கள்
- fī anfusihim
- فِىٓ أَنفُسِهِمْ
- within themselves
- தங்கள் உள்ளங்களில்
- nādimīna
- نَٰدِمِينَ
- regretful
- துக்கப்பட்டவர்களாக
Transliteration:
Fataral lazeena fee quloobihim maraduny yusaari'oona feehim yaqooloona nakhshaaa an tuseebanaa daaa'irah; fa'asallaahu ai yaatiya bilfathi aw amrim min 'indihee fa yusbihoo 'alaa maaa asarroo feee anfusihim naadimeen(QS. al-Māʾidah:52)
English Sahih International:
So you see those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] hastening into [association with] them, saying, "We are afraid a misfortune may strike us." But perhaps Allah will bring conquest or a decision from Him, and they will become, over what they have been concealing within themselves, regretful. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ௫௨)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) எவர்களுடைய உள்ளங்களில் (நயவஞ்சக) நோய் இருக்கின்றதோ அவர்களிடம் (தோழமை கொள்ளவே) அவர்கள் விரைந்து செல்வதை நீங்கள் காண்பீர்கள்! அன்றி "(நாங்கள் அவர்களை பகைத்துக் கொண்டால்) எங்களுக்கு யாதொரு ஆபத்து ஏற்பட்டுவிடுமென்று நாங்கள் பயப்படுகிறோம்" என்று அவர்கள் கூறுகின்றனர். அல்லாஹ் தன்னிடமிருந்து வெற்றியையோ அல்லது ஒரு (நற்)காரியத்தையோ (அதிசீக்கிரத்தில் உங்களுக்கு) அளிக்கக் கூடும். அது சமயம் அவர்கள் தங்கள் உள்ளங்களுக்குள் மறைத்து வைத்திருந்த (மோசக் கருத்)தைப் பற்றி கவலை அடைவார்கள். (ஸூரத்துல் மாயிதா, வசனம் ௫௨)
Jan Trust Foundation
எனவே (நபியே!) எவர் இருதயங்களில் நோய் இருக்கின்றதோ, அத்தகையவர்தாம் அவர்களிடம் விரைந்து செல்வதை நீர் காண்பீர்; (அவர்களைப் பகைத்துக் கொண்டால்) “எங்களுக்கு ஏதாவது துன்பச்சுழல் ஏற்படுமோ என்று அஞ்சுகிறோம்” என அவர்கள் கூறுகிறார்கள்; அல்லாஹ் (தான் நாடியபடி) தன்னிடமிருந்து (உங்களுக்கு) ஒரு வெற்றியையோ அல்லது ஏதாவது ஒரு (நற்) காரியத்தையோ கொடுத்து விடலாம்; அப்பொழுது அவர்கள் தம் உள்ளங்களில் மறைத்து வைத்திருந்ததைப் பற்றி கைசேதமடைந்தோராக ஆகிவிடுவார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) தங்கள் உள்ளங்களில் நோயுள்ளவர்கள் அவர்களில் (நட்புவைக்க) விரைபவர்களாகக் காண்பீர்! "ஆபத்து எங்களை அடைவதை பயப்படுகிறோம்" என்று கூறுகின்றனர். அல்லாஹ் தன்னிடமிருந்து வெற்றி அல்லது வேறு ஒரு காரியத்தைக் கொண்டு வரலாம். (அது சமயம் அவர்கள்) தங்கள் உள்ளங்களில் மறைத்ததின் மீது துக்கப்பட்டவர்களாக ஆகிவிடுவார்கள்.