குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௪௫
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 45
ஸூரத்துல் மாயிதா [௫]: ௪௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيْهَآ اَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ وَالْاَنْفَ بِالْاَنْفِ وَالْاُذُنَ بِالْاُذُنِ وَالسِّنَّ بِالسِّنِّۙ وَالْجُرُوْحَ قِصَاصٌۗ فَمَنْ تَصَدَّقَ بِهٖ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهٗ ۗوَمَنْ لَّمْ يَحْكُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ (المائدة : ٥)
- wakatabnā
- وَكَتَبْنَا
- And We ordained
- இன்னும் விதித்தோம்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- for them
- அவர்கள் மீது
- fīhā
- فِيهَآ
- in it
- அதில்
- anna
- أَنَّ
- that
- நிச்சயமாக
- l-nafsa
- ٱلنَّفْسَ
- the life
- உயிர்
- bil-nafsi
- بِٱلنَّفْسِ
- for the life
- உயிருக்குப் பதிலாக
- wal-ʿayna
- وَٱلْعَيْنَ
- and the eye
- இன்னும் கண்
- bil-ʿayni
- بِٱلْعَيْنِ
- for the eye
- கண்ணுக்குப் பதிலாக
- wal-anfa
- وَٱلْأَنفَ
- and the nose
- இன்னும் மூக்கு
- bil-anfi
- بِٱلْأَنفِ
- for the nose
- மூக்குக்குப் பதிலாக
- wal-udhuna
- وَٱلْأُذُنَ
- and the ear
- இன்னும் காது
- bil-udhuni
- بِٱلْأُذُنِ
- for the ear
- காதுக்குப் பதிலாக
- wal-sina
- وَٱلسِّنَّ
- and the tooth
- இன்னும் பல்
- bil-sini
- بِٱلسِّنِّ
- for the tooth
- பல்லுக்குப் பதிலாக
- wal-jurūḥa
- وَٱلْجُرُوحَ
- and (for) wounds
- இன்னும் காயங்கள்
- qiṣāṣun
- قِصَاصٌۚ
- (is) retribution
- பழிவாங்கப்படும்
- faman
- فَمَن
- But whoever
- எவர்
- taṣaddaqa
- تَصَدَّقَ
- gives charity
- மன்னிப்பார்
- bihi
- بِهِۦ
- with it
- அதை
- fahuwa
- فَهُوَ
- then it is
- அது
- kaffāratun
- كَفَّارَةٌ
- an expiation
- பரிகாரமாகும்
- lahu
- لَّهُۥۚ
- for him
- அவருக்கு
- waman
- وَمَن
- And whoever
- எவர்கள்
- lam yaḥkum
- لَّمْ يَحْكُم
- (does) not judge
- தீர்ப்பளிக்கவில்லை
- bimā anzala
- بِمَآ أَنزَلَ
- by what has revealed
- இறக்கியதைக்கொண்டு
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- fa-ulāika humu
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
- then those [they]
- அவர்கள்தான்
- l-ẓālimūna
- ٱلظَّٰلِمُونَ
- (are) the wrongdoers
- அநியாயக்காரர்கள்
Transliteration:
Wa katabnaa 'alaihim feehaaa annan nafsa binnafsi wal'aina bil'aini wal anfa bilanfi wal uzuna bil uzuni wassinna bissinni waljurooha qisaas; faman tasaddaqa bihee fahuwa kaffaaratul lah; wa mal lam yahkum bimaaa anzalal laahu fa ulaaa'ika humuz zalimoon(QS. al-Māʾidah:45)
English Sahih International:
And We ordained for them therein a life for a life, an eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, a tooth for a tooth, and for wounds is legal retribution. But whoever gives [up his right as] charity, it is an expiation for him. And whoever does not judge by what Allah has revealed – then it is those who are the wrongdoers [i.e., the unjust]. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ௪௫)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்களுக்காக அ(வர்களுடைய வேதமாகிய தவ்றாத்)தில் நாம் கட்டளையிட்டிருந்தோம்: "உயிருக்கு உயிர், கண்ணுக்குக் கண், மூக்குக்கு மூக்கு, காதுக்குக் காது, பல்லுக்குப் பல், காயத்திற்கும் (காயமாக) நிச்சயமாக பழிவாங்கப்படும்" என்பதாக. எனினும், எவரேனும் பழிவாங்குவதை (மன்னித்து) அறமாக விட்டுவிட்டால் அது அவரு(டைய தீய செயலு)க்குப் பரிகாரமாகிவிடும். எவர்கள், அல்லாஹ் இறக்கி வைத்தவைகளைக்கொண்டு தீர்ப்பளிக்க வில்லையோ அவர்கள் நிச்சயமாக அநியாயக்காரர்கள்தான்! (ஸூரத்துல் மாயிதா, வசனம் ௪௫)
Jan Trust Foundation
அவர்களுக்கு நாம் அதில், “உயிருக்கு உயிர், கண்ணுக்கு கண், மூக்குக்கு மூக்கு, காதுக்கு காது, பல்லுக்குப் பல் ஆகவும்; காயங்களுக்கு(ச் சமமான காயங்களாகவும்) நிச்சயமாக பழி வாங்கப்படும் என்று விதித்திருந்தோம்;” எனினும் ஒருவர் (பழி வாங்குவதை) தர்மமாக விட்டுவிட்டால், அது அவருடைய பாவங்களுக்குப் பரிகாரமாகும்; எவர்கள் அல்லாஹ் இறக்கி வைத்த (வேதக் கடடளைப்)படி தீர்ப்பு வழங்கவில்லையோ நிச்சயமாக அவர்கள் அநியாயக் காரர்களே!.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் மீது அதில் விதித்தோம்: "நிச்சயமாக உயிருக்குப் பதிலாக உயிர், கண்ணுக்குப் பதிலாக கண், மூக்குக்குப் பதிலாக மூக்கு, காதுக்குப் பதிலாக காது, பல்லுக்குப் பதிலாக பல், இன்னும் காயங்கள் (எல்லாம் இவ்வாறுதான்) பழிவாங்கப்படும்" எவர் அதை (பழிவாங்குவதை) மன்னிப்பாரோ அது அவருக்கு (பாவங்களின்) பரிகாரமாகும். எவர்கள் அல்லாஹ் இறக்கியதைக் கொண்டு தீர்ப்பளிக்கவில்லையோ அவர்கள்தான் அநியாயக்காரர்கள்!