Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௪௫

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 45

ஸூரத்துல் மாயிதா [௫]: ௪௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيْهَآ اَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ وَالْاَنْفَ بِالْاَنْفِ وَالْاُذُنَ بِالْاُذُنِ وَالسِّنَّ بِالسِّنِّۙ وَالْجُرُوْحَ قِصَاصٌۗ فَمَنْ تَصَدَّقَ بِهٖ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهٗ ۗوَمَنْ لَّمْ يَحْكُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ (المائدة : ٥)

wakatabnā
وَكَتَبْنَا
And We ordained
இன்னும் விதித்தோம்
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
for them
அவர்கள் மீது
fīhā
فِيهَآ
in it
அதில்
anna
أَنَّ
that
நிச்சயமாக
l-nafsa
ٱلنَّفْسَ
the life
உயிர்
bil-nafsi
بِٱلنَّفْسِ
for the life
உயிருக்குப் பதிலாக
wal-ʿayna
وَٱلْعَيْنَ
and the eye
இன்னும் கண்
bil-ʿayni
بِٱلْعَيْنِ
for the eye
கண்ணுக்குப் பதிலாக
wal-anfa
وَٱلْأَنفَ
and the nose
இன்னும் மூக்கு
bil-anfi
بِٱلْأَنفِ
for the nose
மூக்குக்குப் பதிலாக
wal-udhuna
وَٱلْأُذُنَ
and the ear
இன்னும் காது
bil-udhuni
بِٱلْأُذُنِ
for the ear
காதுக்குப் பதிலாக
wal-sina
وَٱلسِّنَّ
and the tooth
இன்னும் பல்
bil-sini
بِٱلسِّنِّ
for the tooth
பல்லுக்குப் பதிலாக
wal-jurūḥa
وَٱلْجُرُوحَ
and (for) wounds
இன்னும் காயங்கள்
qiṣāṣun
قِصَاصٌۚ
(is) retribution
பழிவாங்கப்படும்
faman
فَمَن
But whoever
எவர்
taṣaddaqa
تَصَدَّقَ
gives charity
மன்னிப்பார்
bihi
بِهِۦ
with it
அதை
fahuwa
فَهُوَ
then it is
அது
kaffāratun
كَفَّارَةٌ
an expiation
பரிகாரமாகும்
lahu
لَّهُۥۚ
for him
அவருக்கு
waman
وَمَن
And whoever
எவர்கள்
lam yaḥkum
لَّمْ يَحْكُم
(does) not judge
தீர்ப்பளிக்கவில்லை
bimā anzala
بِمَآ أَنزَلَ
by what has revealed
இறக்கியதைக்கொண்டு
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
fa-ulāika humu
فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
then those [they]
அவர்கள்தான்
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
அநியாயக்காரர்கள்

Transliteration:

Wa katabnaa 'alaihim feehaaa annan nafsa binnafsi wal'aina bil'aini wal anfa bilanfi wal uzuna bil uzuni wassinna bissinni waljurooha qisaas; faman tasaddaqa bihee fahuwa kaffaaratul lah; wa mal lam yahkum bimaaa anzalal laahu fa ulaaa'ika humuz zalimoon (QS. al-Māʾidah:45)

English Sahih International:

And We ordained for them therein a life for a life, an eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, a tooth for a tooth, and for wounds is legal retribution. But whoever gives [up his right as] charity, it is an expiation for him. And whoever does not judge by what Allah has revealed – then it is those who are the wrongdoers [i.e., the unjust]. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ௪௫)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்களுக்காக அ(வர்களுடைய வேதமாகிய தவ்றாத்)தில் நாம் கட்டளையிட்டிருந்தோம்: "உயிருக்கு உயிர், கண்ணுக்குக் கண், மூக்குக்கு மூக்கு, காதுக்குக் காது, பல்லுக்குப் பல், காயத்திற்கும் (காயமாக) நிச்சயமாக பழிவாங்கப்படும்" என்பதாக. எனினும், எவரேனும் பழிவாங்குவதை (மன்னித்து) அறமாக விட்டுவிட்டால் அது அவரு(டைய தீய செயலு)க்குப் பரிகாரமாகிவிடும். எவர்கள், அல்லாஹ் இறக்கி வைத்தவைகளைக்கொண்டு தீர்ப்பளிக்க வில்லையோ அவர்கள் நிச்சயமாக அநியாயக்காரர்கள்தான்! (ஸூரத்துல் மாயிதா, வசனம் ௪௫)

Jan Trust Foundation

அவர்களுக்கு நாம் அதில், “உயிருக்கு உயிர், கண்ணுக்கு கண், மூக்குக்கு மூக்கு, காதுக்கு காது, பல்லுக்குப் பல் ஆகவும்; காயங்களுக்கு(ச் சமமான காயங்களாகவும்) நிச்சயமாக பழி வாங்கப்படும் என்று விதித்திருந்தோம்;” எனினும் ஒருவர் (பழி வாங்குவதை) தர்மமாக விட்டுவிட்டால், அது அவருடைய பாவங்களுக்குப் பரிகாரமாகும்; எவர்கள் அல்லாஹ் இறக்கி வைத்த (வேதக் கடடளைப்)படி தீர்ப்பு வழங்கவில்லையோ நிச்சயமாக அவர்கள் அநியாயக் காரர்களே!.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவர்கள் மீது அதில் விதித்தோம்: "நிச்சயமாக உயிருக்குப் பதிலாக உயிர், கண்ணுக்குப் பதிலாக கண், மூக்குக்குப் பதிலாக மூக்கு, காதுக்குப் பதிலாக காது, பல்லுக்குப் பதிலாக பல், இன்னும் காயங்கள் (எல்லாம் இவ்வாறுதான்) பழிவாங்கப்படும்" எவர் அதை (பழிவாங்குவதை) மன்னிப்பாரோ அது அவருக்கு (பாவங்களின்) பரிகாரமாகும். எவர்கள் அல்லாஹ் இறக்கியதைக் கொண்டு தீர்ப்பளிக்கவில்லையோ அவர்கள்தான் அநியாயக்காரர்கள்!