குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௪௦
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 40
ஸூரத்துல் மாயிதா [௫]: ௪௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ (المائدة : ٥)
- alam taʿlam
- أَلَمْ تَعْلَمْ
- Do not you know
- நீர் அறியவில்லையா?
- anna
- أَنَّ
- that
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்
- lahu
- لَهُۥ
- to Him (belongs)
- அவனுக்குரியதே
- mul'ku
- مُلْكُ
- the dominion
- ஆட்சி
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- வானங்களின்
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth?
- இன்னும் பூமியின்
- yuʿadhibu
- يُعَذِّبُ
- He punishes
- வேதனை செய்வான்
- man
- مَن
- whom
- எவரை
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- நாடுகிறான்
- wayaghfiru
- وَيَغْفِرُ
- and He forgives
- இன்னும் மன்னிப்பான்
- liman
- لِمَن
- [to] whom
- எவரை
- yashāu
- يَشَآءُۗ
- He wills
- நாடுகிறான்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- அல்லாஹ்
- ʿalā kulli shayin
- عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ
- (is) on every thing
- எல்லாப் பொருள்கள் மீதும்
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful
- பேராற்றலுடையவன்
Transliteration:
Alam ta'lam annal laaha lahoo mulkus samaawaati wal ardi yu'az zibu many-yashaa'u wa yaghfiru limany-yashaaa'; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer(QS. al-Māʾidah:40)
English Sahih International:
Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth? He punishes whom He wills and forgives whom He wills, and Allah is over all things competent. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ௪௦)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) நிச்சயமாக வானங்கள், பூமியின் ஆட்சி அல்லாஹ்வுக்கே உரியது என்பதை நீங்கள் அறியவில்லையா? ஆகவே, அவன் நாடியவர்களை வேதனை செய்வான். அவன் விரும்பியவர்களுக்கு மன்னிப்பளிப்பான். அல்லாஹ் அனைத்தின் மீதும் மிக்க ஆற்றலுடையவன். (ஸூரத்துல் மாயிதா, வசனம் ௪௦)
Jan Trust Foundation
நிச்சயமாக அல்லாஹ் - அவனுக்கே வானங்கள், பூமி இவற்றின் ஆட்சி சொந்தமானது என்பதை நீர் அறியவில்லையா, தான் நாடியவரை அவன் வேதனை செய்கிறான்; இன்னும் தான் நாடியவருக்கு மன்னிப்பு அளிக்கிறான்; அல்லாஹ் அனைத்துப் பொருட்கள் மீதும் பேராற்றலுடையவன்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நிச்சயமாக அல்லாஹ், வானங்கள் இன்னும் பூமியின் ஆட்சி அவனுக்குரியதே என்பதை நீர் அறியவில்லையா? தான் நாடியவரை வேதனை செய்வான். தான் நாடியவரை மன்னிப்பான். அல்லாஹ் எல்லாப் பொருள் மீதும் பேராற்றலுடையவன்.