Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௩௨

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 32

ஸூரத்துல் மாயிதா [௫]: ௩௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

مِنْ اَجْلِ ذٰلِكَ ۛ كَتَبْنَا عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَنَّهٗ مَنْ قَتَلَ نَفْسًاۢ بِغَيْرِ نَفْسٍ اَوْ فَسَادٍ فِى الْاَرْضِ فَكَاَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيْعًاۗ وَمَنْ اَحْيَاهَا فَكَاَنَّمَآ اَحْيَا النَّاسَ جَمِيْعًا ۗوَلَقَدْ جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِالْبَيِّنٰتِ ثُمَّ اِنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ بَعْدَ ذٰلِكَ فِى الْاَرْضِ لَمُسْرِفُوْنَ (المائدة : ٥)

min ajli
مِنْ أَجْلِ
From time
காரணமாக
dhālika
ذَٰلِكَ
that
அதன்
katabnā
كَتَبْنَا
We ordained
விதித்தோம்
ʿalā
عَلَىٰ
on
மீது
banī is'rāīla
بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children (of) Israel
இஸ்ரவேலர்கள்
annahu
أَنَّهُۥ
that he
நிச்சயமாக
man
مَن
who
எவன்
qatala
قَتَلَ
kills
கொன்றார்
nafsan
نَفْسًۢا
a person
ஓர் உயிரை
bighayri nafsin
بِغَيْرِ نَفْسٍ
other than (for) a life
ஓர்உயிரைக்கொலைசெய்ததற்குஅல்லாமல்
aw
أَوْ
or
அல்லது
fasādin
فَسَادٍ
(for) spreading corruption
விஷமம் செய்தல்
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
பூமியில்
faka-annamā
فَكَأَنَّمَا
then (it) is as if
போலாவான்
qatala
قَتَلَ
he has killed
கொன்றான்
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
mankind
மக்கள்
jamīʿan
جَمِيعًا
all
அனைவரையும்
waman
وَمَنْ
and whoever
எவர்
aḥyāhā
أَحْيَاهَا
saves it
வாழவைத்தார்/அதை
faka-annamā
فَكَأَنَّمَآ
then (it) is as if
போலாவார்
aḥyā
أَحْيَا
he has saved
வாழவைத்தார்
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
mankind
மக்கள்
jamīʿan
جَمِيعًاۚ
all
அனைவரையும்
walaqad
وَلَقَدْ
And surely
திட்டமாக
jāathum
جَآءَتْهُمْ
came to them
வந்தார்கள்/அவர்களிடம்
rusulunā
رُسُلُنَا
Our Messengers
நம் தூதர்கள்
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear Signs
அத்தாட்சிகளுடன்
thumma
ثُمَّ
yet
பிறகு
inna
إِنَّ
indeed
நிச்சயமாக
kathīran
كَثِيرًا
many
அதிகமானவர்கள்
min'hum
مِّنْهُم
of them
அவர்களில்
baʿda dhālika
بَعْدَ ذَٰلِكَ
after that
அதன் பின்னர்
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
பூமியில்
lamus'rifūna
لَمُسْرِفُونَ
(are) surely those who commit excesses
வரம்புமீறுகிறார்கள்

Transliteration:

min ajli zaalika katabnaa 'alaa Banee Israaa'eela annahoo man qatala nnafsam bighairi nafsin aw fasaadin fil ardi faka annnamaa qatalan fil ardi faka annammaa qatalan naasa jamee'anw wa man ahyaahaa faka annamaaa ahyan naasa jamee'aa; wa laqad jaaa'at hum Rusulunaa bilbaiyinaati summa inna kaseeram minhum ba'da zaalika fil ardi lamusrifoon (QS. al-Māʾidah:32)

English Sahih International:

Because of that, We decreed upon the Children of Israel that whoever kills a soul unless for a soul or for corruption [done] in the land – it is as if he had slain mankind entirely. And whoever saves one – it is as if he had saved mankind entirely. And Our messengers had certainly come to them with clear proofs. Then indeed many of them, [even] after that, throughout the land, were transgressors. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ௩௨)

Abdul Hameed Baqavi:

இதன் காரணமாகவே "எவனொருவன் மற்றொரு ஆத்மாவைக் கொலைக்குப் பதிலாக அல்லது பூமியில் குழப்பத்தைத் தடை செய்வதற்காகவோ அன்றி (அநியாயமாகக்) கொலை செய்கின்றானோ அவன் மனிதர்கள் அனைவரையுமே கொலை செய்தவன் போலாவான். அன்றி, எவன் ஒரு ஆத்மாவை வாழ வைக்கின்றானோ அவன் மனிதர்கள் அனைவரையும் வாழ வைத்தவன் போலாவான்" என்று இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளுக்கு (அளித்த கற்பலகையில்) நாம் வரைந்து விட்டோம். அன்றி, அவர்களிடம் நம்முடைய பல தூதர்கள் நிச்சயமாகத் தெளிவான அத்தாட்சிகளையும் கொண்டு வந்திருந்தார்கள். இதற்குப் பின்னரும், அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் பூமியில் வரம்பு கடந்தே நடந்து வந்தனர். (ஸூரத்துல் மாயிதா, வசனம் ௩௨)

Jan Trust Foundation

இதன் காரணமாகவே, “நிச்சயமாக எவன் ஒருவன் கொலைக்குப் பதிலாகவோ அல்லது பூமியில் ஏற்படும் குழப்பத்தை(த் தடுப்பதற்காகவோ) அன்றி, மற்றொருவரைக் கொலை செய்கிறானோ அவன் மனிதர்கள் யாவரையுமே கொலை செய்தவன் போலாவான்; மேலும், எவரொருவர் ஓராத்மாவை வாழ வைக்கிறாரோ அவர் மக்கள் யாவரையும் வாழ வைப்பவரைப் போலாவார்” என்று இஸ்ராயீலின் சந்ததியினருக்கு விதித்தோம். மேலும், நிச்சயமாக நம் தூதர்கள் அவர்களிடம் தெளிவான அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு வந்தார்கள்; இதன் பின்னரும் அவர்களில் பெரும்பாலோர் பூமியில் வரம்பு கடந்தவர்களாகவே இருக்கின்றனர்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அதன் காரணமாக "எவன் ஓர் உயிரைக் கொலை செய்வதற்கு அல்லாமல் அல்லது பூமியில் விஷமம் செய்ததற்கல்லாமல் (அநியாயமாக) ஓர் உயிரைக் கொன்றானோ அவன் மக்கள் அனைவரையுமே கொன்றவன் போலாவான். எவர் ஓர் உயிரை வாழவைத்தாரோ அவர் மக்கள் அனைவரையும் வாழவைத்தவர் போலாவார்" என்று இஸ்ரவேலர்கள் மீது விதித்தோம். திட்டமாக அவர்களிடம் நம் தூதர்கள் அத்தாட்சிகளுடன் வந்தார்கள். பிறகு, நிச்சயமாக அவர்களில் அதிகமானவர்கள் அதன் பின்னர் பூமியில் வரம்புமீறுகிறார்கள்.