Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௩௧

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 31

ஸூரத்துல் மாயிதா [௫]: ௩௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَبَعَثَ اللّٰهُ غُرَابًا يَّبْحَثُ فِى الْاَرْضِ لِيُرِيَهٗ كَيْفَ يُوَارِيْ سَوْءَةَ اَخِيْهِ ۗ قَالَ يٰوَيْلَتٰٓى اَعَجَزْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِثْلَ هٰذَا الْغُرَابِ فَاُوَارِيَ سَوْءَةَ اَخِيْۚ فَاَصْبَحَ مِنَ النّٰدِمِيْنَ ۛ (المائدة : ٥)

fabaʿatha
فَبَعَثَ
Then (was) sent
ஆகவே அனுப்பினான்
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
அல்லாஹ்
ghurāban
غُرَابًا
a crow
ஒரு காகத்தை
yabḥathu
يَبْحَثُ
it (was) scratching
தோண்டுகிறது
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
பூமியில்
liyuriyahu
لِيُرِيَهُۥ
to show him
காட்டுவதற்காக/ அவனுக்கு
kayfa
كَيْفَ
how
எவ்வாறு
yuwārī
يُوَٰرِى
to hide
மறைப்பான்
sawata
سَوْءَةَ
(the) dead body
சடலத்தை
akhīhi
أَخِيهِۚ
(of) his brother
தன் சகோதரனின்
qāla
قَالَ
He said
கூறினான்
yāwaylatā
يَٰوَيْلَتَىٰٓ
"Woe to me!
என் நாசமே
aʿajaztu
أَعَجَزْتُ
Am I unable
இயலாமலாகி விட்டேனா?
an akūna
أَنْ أَكُونَ
that I can be
நான் ஆக
mith'la
مِثْلَ
like
போன்று
hādhā
هَٰذَا
this
இந்த
l-ghurābi
ٱلْغُرَابِ
[the] crow
காகம்
fa-uwāriya
فَأُوَٰرِىَ
and hide
மறைத்திருப்பேனே
sawata
سَوْءَةَ
(the) dead body
சடலத்தை
akhī
أَخِىۖ
(of) my brother?"
என் சகோதரனின்
fa-aṣbaḥa
فَأَصْبَحَ
Then he became
ஆகிவிட்டான்
mina l-nādimīna
مِنَ ٱلنَّٰدِمِينَ
of the regretful
துக்கப்படுபவர்களில்

Transliteration:

Faba'asal laahu ghuraabai yabhasu fil ardi liyuriyahoo kaifa yuwaaree sawata akheeh; qaala yaa wailataaa a'ajaztu an akoona misla haazal ghuraabi fa uwaariya saw ata akhee fa asbaha minan naadimeen (QS. al-Māʾidah:31)

English Sahih International:

Then Allah sent a crow searching [i.e., scratching] in the ground to show him how to hide the disgrace of his brother. He said, "O woe to me! Have I failed to be like this crow and hide the disgrace [i.e., body] of my brother?" And he became of the regretful. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ௩௧)

Abdul Hameed Baqavi:

பின்னர் தன் சகோதரரின் பிரேதத்தை எவ்வாறு மறைக்க வேண்டும் என்பதை அவருக்கு அறிவிப்பதற்காக அல்லாஹ் ஒரு காகத்தை அனுப்பி வைத்தான். அது (அவருடைய சகோதரரின் உடலை எவ்வாறு மறைப்பது என்பதை அவருக்குக் காண்பிப்பதற் காகப்) பூமியைத் தோண்டிற்று. (இதனைக் கண்ட) அவர் "அந்தோ! இந்தக் காகத்தைப்போல் (சொற்ப அறிவுடையவனாக) நான் இருந்தாலும் என் சகோதரரின் சவத்தை நான் மறைத்திருப்பேனே! (அதுவும்) என்னால் முடியாமல் போய்விட்டதே!" என்று (அழுது) கூறித் துக்கத்தில் ஆழ்ந்து விட்டார். (ஸூரத்துல் மாயிதா, வசனம் ௩௧)

Jan Trust Foundation

பின்னர் தம் சதோதரரின் பிரேதத்தை (அடக்குவதற்காக) எவ்வாறு மறைக்க வேண்டுமென்பதை அவருக்கு அறிவிப்பதற்காக அல்லாஹ் ஒரு காகத்தை அனுப்பினான்; அது பூமியை தோண்டிற்று (இதைப் பார்த்த) அவர் “அந்தோ! நான் இந்த காகத்தைப் போல் கூட இல்லாதாகி விட்டேனே! அப்படியிருந்திருந்தால் என் சகோதரனுடைய பிரேதத்தை நான் மறைத்திருப்பேனே!” என்று கூறி, கை சேதப்படக் கூடியவராகி விட்டார்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

தன் சகோதரரின் சடலத்தை எவ்வாறு அவன் மறைப்பான் என்பதை அவனுக்கு அல்லாஹ் காட்டுவதற்காக பூமியில் தோண்டுகிற ஒரு காகத்தை அல்லாஹ் அனுப்பினான். அவன் என் நாசமே! இந்தக் காகத்தைப் போன்று நான் ஆக இயலாமலாகிவிட்டேனா! அப்படி ஆகியிருந்தால் என் சகோதரனின் சடலத்தை மறைத்திருப்பேனே! என்று கூறி துக்கப்படுபவர்களில் ஆகிவிட்டான்.