குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௧௭
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 17
ஸூரத்துல் மாயிதா [௫]: ௧௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
لَقَدْ كَفَرَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْمَسِيْحُ ابْنُ مَرْيَمَۗ قُلْ فَمَنْ يَّمْلِكُ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا اِنْ اَرَادَ اَنْ يُّهْلِكَ الْمَسِيْحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَاُمَّهٗ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا ۗوَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۗ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ (المائدة : ٥)
- laqad
- لَّقَدْ
- Certainly
- திட்டவட்டமாக
- kafara
- كَفَرَ
- disbelieved -
- நிராகரித்தனர்
- alladhīna qālū
- ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟
- those who said
- எவர்கள்/கூறினர்
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்
- huwa
- هُوَ
- He
- அவன்
- l-masīḥu
- ٱلْمَسِيحُ
- (is) the Messiah
- மஸீஹ்தான்
- ub'nu
- ٱبْنُ
- son
- மகன்
- maryama
- مَرْيَمَۚ
- (of) Maryam"
- மர்யமுடைய
- qul
- قُلْ
- Say
- கூறுவீராக
- faman
- فَمَن
- "Then who
- யார்
- yamliku
- يَمْلِكُ
- has power
- சக்தி பெறுவான்
- mina
- مِنَ
- against
- இடம்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- அல்லாஹ்
- shayan
- شَيْـًٔا
- (in) anything
- ஒரு சிறிதும்
- in arāda
- إِنْ أَرَادَ
- if He intends
- நாடினால்
- an yuh'lika
- أَن يُهْلِكَ
- to destroy
- அவன் அழிப்பதை
- l-masīḥa
- ٱلْمَسِيحَ
- the Messiah
- மஸீஹை
- ib'na
- ٱبْنَ
- son
- மகன்
- maryama
- مَرْيَمَ
- (of) Maryam
- மர்யமுடைய
- wa-ummahu
- وَأُمَّهُۥ
- and his mother
- இன்னும் அவருடைய தாயை
- waman
- وَمَن
- and whoever
- யார்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- (is) in the earth
- பூமியில்
- jamīʿan
- جَمِيعًاۗ
- all?"
- அனைவரையும்
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And for Allah
- அல்லாஹ்வுக்குரியதே
- mul'ku
- مُلْكُ
- (is the) dominion
- ஆட்சி
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- வானங்கள்
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- இன்னும் பூமி
- wamā baynahumā
- وَمَا بَيْنَهُمَاۚ
- and what (is) between both of them
- இன்னும் அவை இரண்டிற்கும் மத்தியிலுள்ளவற்றின்
- yakhluqu
- يَخْلُقُ
- He creates
- படைக்கிறான்
- mā yashāu
- مَا يَشَآءُۚ
- what He wills
- எதை/நாடுகிறான்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- and Allah
- அல்லாஹ்
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) on
- மீதும்
- kulli shayin
- كُلِّ شَىْءٍ
- every thing
- எல்லாப் பொருள்
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful
- பேராற்றலுடையவன்
Transliteration:
Laqad kafaral lazeena qaalooo innal laaha huwal maseehub nu Maryam; qul famany-yamliku minal laahi shai'an in araada ai yuhlikal Maseehab na Maryama wa ummahoo wa man fil ardi jamee'aa, wa lillaahi mmulkus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa; yakhluqu maa Yashaaa'; wakhluqu maa yashaaa'; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer(QS. al-Māʾidah:17)
English Sahih International:
They have certainly disbelieved who say that Allah is Christ, the son of Mary. Say, "Then who could prevent Allah at all if He had intended to destroy Christ, the son of Mary, or his mother or everyone on the earth?" And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them. He creates what He wills, and Allah is over all things competent. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ௧௭)
Abdul Hameed Baqavi:
எவர்கள், மர்யமுடைய மகன் மஸீஹை அல்லாஹ்தான் என்று கூறுகின்றனரோ அவர்கள் நிச்சயமாக நிராகரிப்பவர் களாகவே இருக்கின்றனர். ஆகவே (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "மர்யமுடைய மகன் மஸீஹையும், அவருடைய தாயையும், உலகத்திலுள்ள (மற்ற) அனைத்தையும் அல்லாஹ் அழித்துவிடக் கருதினால் (அவனைத் தடுக்க) எவன்தான் சிறிதேனும் சக்தி பெறுவான்? (ஏனென்றால், வானங்கள், பூமி இன்னும் இவைகளுக்கு மத்தியிலுள்ள அனைத்தின் ஆட்சி அல்லாஹ்வுக்குரியதே! அவன் விரும்பியதை படைக்கின்றான். அல்லாஹ் அனைத்தின் மீதும் மிக ஆற்றலுடையவனாக இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் மாயிதா, வசனம் ௧௭)
Jan Trust Foundation
திடமாக எவர் மர்யமுடைய குமாரர் மஸீஹ் (ஈஸா) தான் அல்லாஹ் என்று கூறுகிறாரோ, அத்தகையோர் நிச்சயமாக நிராகரிப்போர் ஆகிவிட்டனர். “மர்யமுடைய குமாரர் மஸீஹையும் அவருடைய தாயாரையும் இன்னும் பூமியிலுள்ள அனைவரையும் அல்லாஹ் அழித்துவிட நாடினால், (அதிலிருந்து அவர்களைக் காக்க) எவர் சிறிதளவேனும் சக்தியோ அதிகாரமோ பெற்றிருக்கிறார்” என்று (நபியே!) நீர் கேளும்; வானங்களிலும், பூமியிலும், அவற்றிற்கு இடையேயும் உள்ள (பொருட்கள் அனைத்)தின் மீதுமுள்ள ஆட்சி அல்லாஹ்வுக்கே சொந்தம்; அவன் நாடியதைப் படைக்கிறான்; இன்னும் அல்லாஹ் எல்லாவற்றின் மீதும் ஆற்றலுடையவனாக இருக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ் அவன் மர்யமுடைய மகன் மஸீஹ்தான் என்று கூறியவர்கள் திட்டவட்டமாக நிராகரித்தனர். (நபியே!) கூறுவீராக: மர்யமுடைய மகன் மஸீஹையும், அவருடைய தாயையும், பூமியிலுள்ள அனைவரையும் அல்லாஹ் அழிக்க நாடினால் (அதை தடுக்க) யார் அல்லாஹ்விடம் ஒரு சிறிதும் சக்தி பெறுவான்? வானங்கள், பூமி இன்னும் அவை இரண்டிற்கும் மத்தியிலுள்ளவற்றின் ஆட்சி அல்லாஹ்வுக்குரியதே! அவன் நாடியதை படைக்கிறான். அல்லாஹ் எல்லாப் பொருள் மீதும் பேராற்றலுடையவன்.