Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௧௭

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 17

ஸூரத்துல் மாயிதா [௫]: ௧௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

لَقَدْ كَفَرَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْمَسِيْحُ ابْنُ مَرْيَمَۗ قُلْ فَمَنْ يَّمْلِكُ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا اِنْ اَرَادَ اَنْ يُّهْلِكَ الْمَسِيْحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَاُمَّهٗ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا ۗوَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۗ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ (المائدة : ٥)

laqad
لَّقَدْ
Certainly
திட்டவட்டமாக
kafara
كَفَرَ
disbelieved -
நிராகரித்தனர்
alladhīna qālū
ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟
those who said
எவர்கள்/கூறினர்
inna
إِنَّ
"Indeed
நிச்சயமாக
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
அல்லாஹ்
huwa
هُوَ
He
அவன்
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
(is) the Messiah
மஸீஹ்தான்
ub'nu
ٱبْنُ
son
மகன்
maryama
مَرْيَمَۚ
(of) Maryam"
மர்யமுடைய
qul
قُلْ
Say
கூறுவீராக
faman
فَمَن
"Then who
யார்
yamliku
يَمْلِكُ
has power
சக்தி பெறுவான்
mina
مِنَ
against
இடம்
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
அல்லாஹ்
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
ஒரு சிறிதும்
in arāda
إِنْ أَرَادَ
if He intends
நாடினால்
an yuh'lika
أَن يُهْلِكَ
to destroy
அவன் அழிப்பதை
l-masīḥa
ٱلْمَسِيحَ
the Messiah
மஸீஹை
ib'na
ٱبْنَ
son
மகன்
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
மர்யமுடைய
wa-ummahu
وَأُمَّهُۥ
and his mother
இன்னும் அவருடைய தாயை
waman
وَمَن
and whoever
யார்
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
(is) in the earth
பூமியில்
jamīʿan
جَمِيعًاۗ
all?"
அனைவரையும்
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
அல்லாஹ்வுக்குரியதே
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
ஆட்சி
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
வானங்கள்
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
இன்னும் பூமி
wamā baynahumā
وَمَا بَيْنَهُمَاۚ
and what (is) between both of them
இன்னும் அவை இரண்டிற்கும் மத்தியிலுள்ளவற்றின்
yakhluqu
يَخْلُقُ
He creates
படைக்கிறான்
mā yashāu
مَا يَشَآءُۚ
what He wills
எதை/நாடுகிறான்
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
அல்லாஹ்
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
மீதும்
kulli shayin
كُلِّ شَىْءٍ
every thing
எல்லாப் பொருள்
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
பேராற்றலுடையவன்

Transliteration:

Laqad kafaral lazeena qaalooo innal laaha huwal maseehub nu Maryam; qul famany-yamliku minal laahi shai'an in araada ai yuhlikal Maseehab na Maryama wa ummahoo wa man fil ardi jamee'aa, wa lillaahi mmulkus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa; yakhluqu maa Yashaaa'; wakhluqu maa yashaaa'; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer (QS. al-Māʾidah:17)

English Sahih International:

They have certainly disbelieved who say that Allah is Christ, the son of Mary. Say, "Then who could prevent Allah at all if He had intended to destroy Christ, the son of Mary, or his mother or everyone on the earth?" And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them. He creates what He wills, and Allah is over all things competent. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ௧௭)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர்கள், மர்யமுடைய மகன் மஸீஹை அல்லாஹ்தான் என்று கூறுகின்றனரோ அவர்கள் நிச்சயமாக நிராகரிப்பவர் களாகவே இருக்கின்றனர். ஆகவே (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "மர்யமுடைய மகன் மஸீஹையும், அவருடைய தாயையும், உலகத்திலுள்ள (மற்ற) அனைத்தையும் அல்லாஹ் அழித்துவிடக் கருதினால் (அவனைத் தடுக்க) எவன்தான் சிறிதேனும் சக்தி பெறுவான்? (ஏனென்றால், வானங்கள், பூமி இன்னும் இவைகளுக்கு மத்தியிலுள்ள அனைத்தின் ஆட்சி அல்லாஹ்வுக்குரியதே! அவன் விரும்பியதை படைக்கின்றான். அல்லாஹ் அனைத்தின் மீதும் மிக ஆற்றலுடையவனாக இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் மாயிதா, வசனம் ௧௭)

Jan Trust Foundation

திடமாக எவர் மர்யமுடைய குமாரர் மஸீஹ் (ஈஸா) தான் அல்லாஹ் என்று கூறுகிறாரோ, அத்தகையோர் நிச்சயமாக நிராகரிப்போர் ஆகிவிட்டனர். “மர்யமுடைய குமாரர் மஸீஹையும் அவருடைய தாயாரையும் இன்னும் பூமியிலுள்ள அனைவரையும் அல்லாஹ் அழித்துவிட நாடினால், (அதிலிருந்து அவர்களைக் காக்க) எவர் சிறிதளவேனும் சக்தியோ அதிகாரமோ பெற்றிருக்கிறார்” என்று (நபியே!) நீர் கேளும்; வானங்களிலும், பூமியிலும், அவற்றிற்கு இடையேயும் உள்ள (பொருட்கள் அனைத்)தின் மீதுமுள்ள ஆட்சி அல்லாஹ்வுக்கே சொந்தம்; அவன் நாடியதைப் படைக்கிறான்; இன்னும் அல்லாஹ் எல்லாவற்றின் மீதும் ஆற்றலுடையவனாக இருக்கின்றான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அல்லாஹ் அவன் மர்யமுடைய மகன் மஸீஹ்தான் என்று கூறியவர்கள் திட்டவட்டமாக நிராகரித்தனர். (நபியே!) கூறுவீராக: மர்யமுடைய மகன் மஸீஹையும், அவருடைய தாயையும், பூமியிலுள்ள அனைவரையும் அல்லாஹ் அழிக்க நாடினால் (அதை தடுக்க) யார் அல்லாஹ்விடம் ஒரு சிறிதும் சக்தி பெறுவான்? வானங்கள், பூமி இன்னும் அவை இரண்டிற்கும் மத்தியிலுள்ளவற்றின் ஆட்சி அல்லாஹ்வுக்குரியதே! அவன் நாடியதை படைக்கிறான். அல்லாஹ் எல்லாப் பொருள் மீதும் பேராற்றலுடையவன்.