குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௧௫
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 15
ஸூரத்துல் மாயிதா [௫]: ௧௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ قَدْ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيْرًا مِّمَّا كُنْتُمْ تُخْفُوْنَ مِنَ الْكِتٰبِ وَيَعْفُوْا عَنْ كَثِيْرٍەۗ قَدْ جَاۤءَكُمْ مِّنَ اللّٰهِ نُوْرٌ وَّكِتٰبٌ مُّبِيْنٌۙ (المائدة : ٥)
- yāahla l-kitābi
- يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ
- O People (of) the Book!
- வேதக்காரர்களே
- qad
- قَدْ
- Surely
- திட்டமாக வந்து விட்டார்
- jāakum
- جَآءَكُمْ
- has come to you
- உங்களிடம்
- rasūlunā
- رَسُولُنَا
- Our Messenger
- நம் தூதர்
- yubayyinu
- يُبَيِّنُ
- making clear
- தெளிவுபடுத்துவார்
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- உங்களுக்கு
- kathīran
- كَثِيرًا
- much
- பலவற்றை
- mimmā
- مِّمَّا
- of what
- எதிலிருந்து
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used to
- இருந்தீர்கள்
- tukh'fūna
- تُخْفُونَ
- conceal
- மறைக்கிறீர்கள்
- mina l-kitābi
- مِنَ ٱلْكِتَٰبِ
- of the Scripture
- வேதத்தில்
- wayaʿfū
- وَيَعْفُوا۟
- and overlooking
- இன்னும் விட்டுவிடுவார்
- ʿan kathīrin
- عَن كَثِيرٍۚ
- of much
- பலவற்றை
- qad
- قَدْ
- Surely
- திட்டமாக வந்து விட்டது
- jāakum
- جَآءَكُم
- has come to you
- உங்களிடம்
- mina l-lahi
- مِّنَ ٱللَّهِ
- from Allah
- அல்லாஹ்விடமிருந்து
- nūrun
- نُورٌ
- a light
- ஓர் ஒளி
- wakitābun
- وَكِتَٰبٌ
- and a Book
- இன்னும் ஒரு வேதம்
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear
- தெளிவானது
Transliteration:
yaaa Ahlal kitaabi qad jaaa'akum Rasoolunaa yubaiyinu lakum kaseeram mimmmaa kuntum tukhfoona minal Kitaabi wa ya'foo 'an kaseer; qad jaaa'akum minal laahi noorunw wa Kitaabum Mubeen(QS. al-Māʾidah:15)
English Sahih International:
O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger making clear to you much of what you used to conceal of the Scripture and overlooking much. There has come to you from Allah a light and a clear Book [i.e., the Quran] (QS. Al-Ma'idah, Ayah ௧௫)
Abdul Hameed Baqavi:
வேதத்தையுடையவர்களே! உங்களிடம் நிச்சயமாக நம்முடைய ஒரு தூதர் வந்திருக்கிறார். வேதத்தில் நீங்கள் மறைத்துக் கொண்ட பல விஷயங்களை அவர் உங்களுக்குத் தெளிவாக எடுத்துக் காண்பிக்கின்றார். மற்றும் பல விஷயங்களை (அவர் அறிந்திருந்தும் உங்களுக்கு கேவலம் உண்டாகக்கூடாது என்பதற்காக அவைகளைக் கூறாது) விட்டுவிடுகின்றார். நிச்சயமாக, அல்லாஹ்விடமிருந்து ஒளியும் தெளிவுமுள்ள ஒரு வேதம் (இப்போது) உங்களிடம் வந்திருக்கின்றது. (ஸூரத்துல் மாயிதா, வசனம் ௧௫)
Jan Trust Foundation
வேதமுடையவர்களே! மெய்யாகவே உஙகளிடம் நம்முடைய தூதர் வந்திருக்கின்றார்; வேதத்திலிருந்து நீங்கள் மறைத்துக் கொண்டிருப்பவற்றில் பல விஷயங்களை அவர் உங்களுக்கு விளக்கிக் காட்டுவார். இன்னும், (இப்பொழுது தேவையில்லாத) அநேகத்தை விட்டுவிடுவார். நிச்சயமாக அல்லாஹ்விடமிருந்து பேரொளியும், தெளிவுமுள்ள (திருக் குர்ஆன் என்னும்) வேதமும் உங்களிடம் வந்திருக்கின்றது.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
வேதக்காரர்களே! உங்களிடம் திட்டமாக நம் தூதர் வந்துவிட்டார். வேதத்தில் நீங்கள் மறைத்திருந்ததில் பலவற்றை (அவர்) உங்களுக்குத் தெளிவுபடுத்துவார். இன்னும் பலவற்றை விட்டுவிடுவார். இன்னும், அல்லாஹ்விடமிருந்து ஓர் ஒளி (அதாவது), தெளிவான ஒரு வேதம் உங்களிடம் வந்துவிட்டது.