குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௧௧
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 11
ஸூரத்துல் மாயிதா [௫]: ௧௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ هَمَّ قَوْمٌ اَنْ يَّبْسُطُوْٓا اِلَيْكُمْ اَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ اَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗوَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ ࣖ (المائدة : ٥)
- yāayyuhā alladhīna āmanū
- يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- O you who believe!
- நம்பிக்கையாளர்களே
- udh'kurū
- ٱذْكُرُوا۟
- Remember
- நினைவு கூறுங்கள்
- niʿ'mata
- نِعْمَتَ
- (the) Favor
- அருளை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வின்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- உங்கள் மீது
- idh hamma
- إِذْ هَمَّ
- when (were) determined
- போது/நாடினர்
- qawmun
- قَوْمٌ
- a people
- ஒரு சமுதாயம்
- an yabsuṭū
- أَن يَبْسُطُوٓا۟
- [to] stretch
- அவர்கள் நீட்டுவதற்கு
- ilaykum
- إِلَيْكُمْ
- towards you
- உங்கள் பக்கம்
- aydiyahum
- أَيْدِيَهُمْ
- their hands
- தங்கள் கரங்களை
- fakaffa
- فَكَفَّ
- but He restrained
- தடுத்தான்
- aydiyahum
- أَيْدِيَهُمْ
- their hands
- அவர்களுடைய கரங்களை
- ʿankum
- عَنكُمْۖ
- from you
- உங்களை விட்டு
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- And fear
- இன்னும் அஞ்சுங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- Allah
- அல்லாஹ்வை
- waʿalā l-lahi
- وَعَلَى ٱللَّهِ
- And upon Allah
- அல்லாஹ் மீது
- falyatawakkali
- فَلْيَتَوَكَّلِ
- so let put the trust
- நம்பிக்கை வைக்கட்டும்
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- the believers
- நம்பிக்கையாளர்கள்
Transliteration:
Yaa aiyuhal lazeena aamanuz kuroo ni'matallaahi 'alaikum iz hamma qawmun ai yabsutooo ilaikum aidiyahm fakaffa aidiyahum 'ankum wattaqullaah; wa'alal laahi fal yatawakalil mu'minoon(QS. al-Māʾidah:11)
English Sahih International:
O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when a people determined to extend their hands [in aggression] against you, but He withheld their hands from you; and fear Allah. And upon Allah let the believers rely. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ௧௧)
Abdul Hameed Baqavi:
நம்பிக்கையாளர்களே! ஒரு வகுப்பார் உங்களுக்குத் தீங்கிழைக்கத் தீர்மானித்து தங்கள் கைகளை உங்களளவில் நீட்டியபொழுது, அல்லாஹ் அவர்களது கைகளை உங்களை விட்டுத் தடுத்து உங்களுக்குப் புரிந்த அருளை நீங்கள் நினைத்துப் பாருங்கள். ஆகவே, அல்லாஹ்வுக்கே பயப்படுங்கள். மேலும், நம்பிக்கை கொண்ட அனைவரும் அல்லாஹ்விடமே பொறுப்பை ஒப்படைக்கவும். (ஸூரத்துல் மாயிதா, வசனம் ௧௧)
Jan Trust Foundation
முஃமின்களே! ஒரு கூட்டத்தார் தம் கைகளை உங்களிடம் நீட்(டி உங்களைக் கொன்று வி)டத் தீர்மானித்த போது, உங்களை விட்டு அவர்கள் கைகளை தடுத்து அல்லாஹ் உங்களுக்குப் புரிந்த அருளை நினைவு கூறுங்கள் - ஆகவே, அல்லாஹ்வுக்கு அஞ்சுங்கள்; இன்னும் அல்லாஹ்வின் மீதே முஃமின்கள் (முழுமையாக) நம்பிக்கை வைக்கட்டும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
நம்பிக்கையாளர்களே! உங்கள் மீதுள்ள அல்லாஹ்வின் அருளை நினைவு கூறுங்கள், ஒரு சமுதாயம் தங்கள் கரங்களை உங்கள் பக்கம் நீட்ட நாடியபோது, அல்லாஹ் அவர்களுடைய கரங்களை உங்களை விட்டுத் தடுத்தான். அல்லாஹ்வை அஞ்சுங்கள். நம்பிக்கையாளர்கள் அல்லாஹ்வின் மீதே (தவக்குல்) நம்பிக்கை வைக்கவும்.