குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௧௦௭
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 107
ஸூரத்துல் மாயிதா [௫]: ௧௦௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَاِنْ عُثِرَ عَلٰٓى اَنَّهُمَا اسْتَحَقَّآ اِثْمًا فَاٰخَرٰنِ يَقُوْمٰنِ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِيْنَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْاَوْلَيٰنِ فَيُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ لَشَهَادَتُنَآ اَحَقُّ مِنْ شَهَادَتِهِمَا وَمَا اعْتَدَيْنَآ ۖاِنَّآ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَ (المائدة : ٥)
- fa-in ʿuthira
- فَإِنْ عُثِرَ
- Then if it is discovered
- கண்டுபிடிக்கப்பட்டால்
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- (on)
- மீது
- annahumā
- أَنَّهُمَا
- that the two
- நிச்சயமாக அவ்விருவரும்
- is'taḥaqqā
- ٱسْتَحَقَّآ
- (were) guilty
- உரியவர்களாகி விட்டனர்
- ith'man
- إِثْمًا
- (of) sin
- பாவத்திற்கு
- faākharāni
- فَـَٔاخَرَانِ
- then (let) two others
- வேறு இருவர்
- yaqūmāni
- يَقُومَانِ
- stand
- நிற்பார்கள்
- maqāmahumā
- مَقَامَهُمَا
- (in) their place
- அவ்விருவருடைய இடத்தில்
- mina
- مِنَ
- from
- இருந்து
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- எவர்கள்
- is'taḥaqqa
- ٱسْتَحَقَّ
- have a lawful right
- உரிமை ஏற்பட்டது
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- over them
- அவர்களுக்கு
- l-awlayāni
- ٱلْأَوْلَيَٰنِ
- the former two
- நெருங்கிய இரு வாரிசுகள்
- fayuq'simāni
- فَيُقْسِمَانِ
- and let them both swear
- அவ்விருவரும் சத்தியம் செய்யவேண்டும்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- by Allah
- அல்லாஹ்வின் மீது
- lashahādatunā
- لَشَهَٰدَتُنَآ
- "Surely our testimony
- நிச்சயமாக எங்கள்சாட்சியம்
- aḥaqqu
- أَحَقُّ
- (is) truer
- மிக உண்மையானது
- min shahādatihimā
- مِن شَهَٰدَتِهِمَا
- than testimony of the other two
- அவ்விருவரின் சாட்சியத்தைவிட
- wamā iʿ'tadaynā
- وَمَا ٱعْتَدَيْنَآ
- and not we have transgressed
- நாங்கள்வரம்புமீறவில்லை
- innā
- إِنَّآ
- Indeed, we
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- idhan
- إِذًا
- then
- அப்போது
- lamina l-ẓālimīna
- لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
- (will be) of the wrongdoers"
- அநியாயக்காரர்களில்தான்
Transliteration:
Fa in 'usira 'alaaa annahumas tahaqqaaa isman fa aakharaani yaqoomaani maqaamahumaa minal lazeenas tahaqqa 'alaihimul awlayaani fa yuqsimaani billaahi lashahaadatunaaa ahaqqu min shahaadatihimaaa wa ma'tadainaaa innaaa izal laminaz zaalimeen(QS. al-Māʾidah:107)
English Sahih International:
But if it is found that those two were guilty of sin [i.e., perjury], let two others stand in their place [who are] foremost [in claim] from those who have a lawful right. And let them swear by Allah, "Our testimony is truer than their testimony, and we have not transgressed. Indeed, we would then be of the wrongdoers." (QS. Al-Ma'idah, Ayah ௧௦௭)
Abdul Hameed Baqavi:
(இவ்வாறு அவர்கள் சத்தியம் செய்து கூறியதிலும்) அவர்கள் பொய்யே கூறினார்கள் என்று நிச்சயமாக தெரியவந்தால் (இந்தப் பொய் சாட்சியத்தினால்) எவருக்கு நஷ்டமேற்பட்டதோ அவர் சார்பில் வேறு இருவர் (சத்தியம் செய்த) அவர்களுடைய இடத்தில் நின்று கொண்டு "அவர்களுடைய சாட்சியத்தைவிட எங்களுடைய சாட்சியம்தான் உண்மையானது (என உறுதி கூறுகிறோம்.) நாங்கள் தவறாக ஏதும் கூறவில்லை. அவ்வாறு கூறினால் நிச்சயமாக நாங்கள் அநியாயக்காரர்களாகி விடுவோம்" என்று அவ்விருவரும் அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியம் செய்து கூற வேண்டும். (ஸூரத்துல் மாயிதா, வசனம் ௧௦௭)
Jan Trust Foundation
நிச்சயமாக அவ்விருவரும் பாவத்திற்குரியவர்களாகி விட்டார்கள் என்று கண்டு கொள்ளப்பட்டால், அப்போது உடைமை கிடைக்க வேண்டும் எனக் கோருவோருக்கு நெருங்கிய உறவினர் இருவர் (மோசம் செய்துவிட்ட) அவ்விருவரின் இடத்தில் நின்று| “அவ்விருவரின் சாட்சியத்தைவிட எங்களின் சாட்சியம் மிக உண்மையானது; நாங்கள் வரம்பு மீறவில்லை; (அப்படி மீறியிருந்தால்) நாங்கள் அநியாயக் காரர்களாகி விடுவோம்” என்று அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியம் செய்து கூற வேண்டும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(இவ்வாறு அவர்கள் சத்தியம் செய்த பிறகு) நிச்சயமாக அவ்விருவரும் (பொய் கூறி) பாவத்திற்குரியவர்களாகி விட்டனர் என்று கண்டுபிடிக்கப்பட்டால் (இந்த பொய் சாட்சியால் எவருக்கு நஷ்டமேற்பட்டு, சத்தியம் செய்யும்) உரிமை ஏற்பட்டவர்களில் (இறந்தவருக்கு) நெருங்கிய வேறு இரு வாரிசுகள் (முன்பு சத்தியம் செய்த) அவ்விருவருடைய இடத்தில் நின்று கொண்டு "அவ்விருவரின் சாட்சியத்தைவிட நிச்சயமாக எங்கள் சாட்சியம்தான் மிக உண்மையானது. நாங்கள் வரம்பு மீறவில்லை. (அவ்வாறு மீறினால்) அப்போது நிச்சயமாக நாங்கள் அநியாயக்காரர்களில்தான் ஆகிவிடுவோம்" என்று அவ்விருவரும் அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியம் செய்யவேண்டும்.