Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௧௦௭

Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 107

ஸூரத்துல் மாயிதா [௫]: ௧௦௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَاِنْ عُثِرَ عَلٰٓى اَنَّهُمَا اسْتَحَقَّآ اِثْمًا فَاٰخَرٰنِ يَقُوْمٰنِ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِيْنَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْاَوْلَيٰنِ فَيُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ لَشَهَادَتُنَآ اَحَقُّ مِنْ شَهَادَتِهِمَا وَمَا اعْتَدَيْنَآ ۖاِنَّآ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَ (المائدة : ٥)

fa-in ʿuthira
فَإِنْ عُثِرَ
Then if it is discovered
கண்டுபிடிக்கப்பட்டால்
ʿalā
عَلَىٰٓ
(on)
மீது
annahumā
أَنَّهُمَا
that the two
நிச்சயமாக அவ்விருவரும்
is'taḥaqqā
ٱسْتَحَقَّآ
(were) guilty
உரியவர்களாகி விட்டனர்
ith'man
إِثْمًا
(of) sin
பாவத்திற்கு
faākharāni
فَـَٔاخَرَانِ
then (let) two others
வேறு இருவர்
yaqūmāni
يَقُومَانِ
stand
நிற்பார்கள்
maqāmahumā
مَقَامَهُمَا
(in) their place
அவ்விருவருடைய இடத்தில்
mina
مِنَ
from
இருந்து
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
எவர்கள்
is'taḥaqqa
ٱسْتَحَقَّ
have a lawful right
உரிமை ஏற்பட்டது
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
over them
அவர்களுக்கு
l-awlayāni
ٱلْأَوْلَيَٰنِ
the former two
நெருங்கிய இரு வாரிசுகள்
fayuq'simāni
فَيُقْسِمَانِ
and let them both swear
அவ்விருவரும் சத்தியம் செய்யவேண்டும்
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
அல்லாஹ்வின் மீது
lashahādatunā
لَشَهَٰدَتُنَآ
"Surely our testimony
நிச்சயமாக எங்கள்சாட்சியம்
aḥaqqu
أَحَقُّ
(is) truer
மிக உண்மையானது
min shahādatihimā
مِن شَهَٰدَتِهِمَا
than testimony of the other two
அவ்விருவரின் சாட்சியத்தைவிட
wamā iʿ'tadaynā
وَمَا ٱعْتَدَيْنَآ
and not we have transgressed
நாங்கள்வரம்புமீறவில்லை
innā
إِنَّآ
Indeed, we
நிச்சயமாக நாங்கள்
idhan
إِذًا
then
அப்போது
lamina l-ẓālimīna
لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
(will be) of the wrongdoers"
அநியாயக்காரர்களில்தான்

Transliteration:

Fa in 'usira 'alaaa annahumas tahaqqaaa isman fa aakharaani yaqoomaani maqaamahumaa minal lazeenas tahaqqa 'alaihimul awlayaani fa yuqsimaani billaahi lashahaadatunaaa ahaqqu min shahaadatihimaaa wa ma'tadainaaa innaaa izal laminaz zaalimeen (QS. al-Māʾidah:107)

English Sahih International:

But if it is found that those two were guilty of sin [i.e., perjury], let two others stand in their place [who are] foremost [in claim] from those who have a lawful right. And let them swear by Allah, "Our testimony is truer than their testimony, and we have not transgressed. Indeed, we would then be of the wrongdoers." (QS. Al-Ma'idah, Ayah ௧௦௭)

Abdul Hameed Baqavi:

(இவ்வாறு அவர்கள் சத்தியம் செய்து கூறியதிலும்) அவர்கள் பொய்யே கூறினார்கள் என்று நிச்சயமாக தெரியவந்தால் (இந்தப் பொய் சாட்சியத்தினால்) எவருக்கு நஷ்டமேற்பட்டதோ அவர் சார்பில் வேறு இருவர் (சத்தியம் செய்த) அவர்களுடைய இடத்தில் நின்று கொண்டு "அவர்களுடைய சாட்சியத்தைவிட எங்களுடைய சாட்சியம்தான் உண்மையானது (என உறுதி கூறுகிறோம்.) நாங்கள் தவறாக ஏதும் கூறவில்லை. அவ்வாறு கூறினால் நிச்சயமாக நாங்கள் அநியாயக்காரர்களாகி விடுவோம்" என்று அவ்விருவரும் அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியம் செய்து கூற வேண்டும். (ஸூரத்துல் மாயிதா, வசனம் ௧௦௭)

Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக அவ்விருவரும் பாவத்திற்குரியவர்களாகி விட்டார்கள் என்று கண்டு கொள்ளப்பட்டால், அப்போது உடைமை கிடைக்க வேண்டும் எனக் கோருவோருக்கு நெருங்கிய உறவினர் இருவர் (மோசம் செய்துவிட்ட) அவ்விருவரின் இடத்தில் நின்று| “அவ்விருவரின் சாட்சியத்தைவிட எங்களின் சாட்சியம் மிக உண்மையானது; நாங்கள் வரம்பு மீறவில்லை; (அப்படி மீறியிருந்தால்) நாங்கள் அநியாயக் காரர்களாகி விடுவோம்” என்று அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியம் செய்து கூற வேண்டும்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(இவ்வாறு அவர்கள் சத்தியம் செய்த பிறகு) நிச்சயமாக அவ்விருவரும் (பொய் கூறி) பாவத்திற்குரியவர்களாகி விட்டனர் என்று கண்டுபிடிக்கப்பட்டால் (இந்த பொய் சாட்சியால் எவருக்கு நஷ்டமேற்பட்டு, சத்தியம் செய்யும்) உரிமை ஏற்பட்டவர்களில் (இறந்தவருக்கு) நெருங்கிய வேறு இரு வாரிசுகள் (முன்பு சத்தியம் செய்த) அவ்விருவருடைய இடத்தில் நின்று கொண்டு "அவ்விருவரின் சாட்சியத்தைவிட நிச்சயமாக எங்கள் சாட்சியம்தான் மிக உண்மையானது. நாங்கள் வரம்பு மீறவில்லை. (அவ்வாறு மீறினால்) அப்போது நிச்சயமாக நாங்கள் அநியாயக்காரர்களில்தான் ஆகிவிடுவோம்" என்று அவ்விருவரும் அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியம் செய்யவேண்டும்.