குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௧௦௩
Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 103
ஸூரத்துல் மாயிதா [௫]: ௧௦௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
مَا جَعَلَ اللّٰهُ مِنْۢ بَحِيْرَةٍ وَّلَا سَاۤىِٕبَةٍ وَّلَا وَصِيْلَةٍ وَّلَا حَامٍ ۙوَّلٰكِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَۗ وَاَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ (المائدة : ٥)
- mā jaʿala
- مَا جَعَلَ
- Not has (been) made
- ஏற்படுத்தவில்லை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- அல்லாஹ்
- min
- مِنۢ
- of
- எதையும்
- baḥīratin
- بَحِيرَةٍ
- a Bahirah
- பஹீரா
- walā sāibatin
- وَلَا سَآئِبَةٍ
- and not a Saibah
- ஸாயிபா
- walā waṣīlatin
- وَلَا وَصِيلَةٍ
- and not a Wasilah
- வஸீலா
- walā ḥāmin
- وَلَا حَامٍۙ
- and not a Hami
- ஹறாம்
- walākinna alladhīna
- وَلَٰكِنَّ ٱلَّذِينَ
- [And] but those who
- எனினும்/எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- நிராகரித்தார்கள்
- yaftarūna
- يَفْتَرُونَ
- they invent
- கற்பனை செய்கின்றனர்
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِ
- against Allah
- அல்லாஹ் மீது
- l-kadhiba
- ٱلْكَذِبَۖ
- the lie
- பொய்யை
- wa-aktharuhum
- وَأَكْثَرُهُمْ
- and most of them
- அவர்களில் அதிகமானவர்கள்
- lā yaʿqilūna
- لَا يَعْقِلُونَ
- (do) not use reason
- புரிய மாட்டார்கள்
Transliteration:
Maa ja'alal laahu mim baheeratinw wa laa saaa'ibatinw wa laa waseelatinw wa laa haaminw wa laakinnal lazeena kafaroo yaftaroona 'alallaahil kazib; wa aksaruhum laa ya'qiloon(QS. al-Māʾidah:103)
English Sahih International:
Allah has not appointed [such innovations as] bahirah or sa’ibah or wasilah or ham. But those who disbelieve invent falsehood about Allah, and most of them do not reason. (QS. Al-Ma'idah, Ayah ௧௦௩)
Abdul Hameed Baqavi:
பஹீரா, ஸாயிபா, வஸீலா, ஹாம் (போன்ற) இவைகளெல்லாம் அல்லாஹ் ஏற்படுத்தியவைகளல்ல. எனினும், நிராகரிப்பவர்கள்தான் (இவைகள் அல்லாஹ் ஏற்படுத்தியவைகள் என) அல்லாஹ்வின் மீது பொய்யான கற்பனை செய்(து கூறு) கின்றனர். அவர்களில் பலர் (உண்மையை) விளங்காதவர்களாகவே இருக்கின்றனர். (ஸூரத்துல் மாயிதா, வசனம் ௧௦௩)
Jan Trust Foundation
பஹீரா (காது கிழிக்கப்பட்ட பெண் ஒட்டகம்), ஸாயிபா (சுயேச்சையாக மேய விடப்படும் பெண் ஒட்டகம்) வஸீலா (இரட்டைக் குட்டிகளை ஈன்றதற்காக சில நிலைகளில் விக்கிரகங்களுக்கு நேர்ந்து விடப்பட்ட ஆடுகள்) ஹாமி (வேலையெதுவும் வாங்கப்படாமல் சுயேச்சையாகத் திரியும்படி விடப்பபடும் ஆண் ஒட்டகம்) என்பவை (போன்ற சடங்குகளை) அல்லாஹ் ஏற்படுத்தவில்லை - ஆனால் காஃபிர்கள்தாம் அல்லாஹ்வின் மீது பொய்யாகக் கற்பனை செய்(து கூறு)கின்றனர் மேலும் அவர்களில் பெரும்பாலோர் நல்லறிவு பெறாதவர்களாகவே இருக்கின்றனர்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
பஹீரா, ஸாயிபா, வஸீலா, ஹாம் (சிலைகளுக்காக நேர்ச்சை செய்யப்பட்ட) இவற்றில் எதையும் அல்லாஹ் ஏற்படுத்தவில்லை. எனினும், நிராகரிப்பவர்கள் அல்லாஹ் மீது பொய்யை கற்பனை செய்கின்றனர். அவர்களில் அதிகமானோர் (உண்மையை சிந்தித்து) புரியமாட்டார்கள்.