குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஹ்காஃப் வசனம் ௫
Qur'an Surah Al-Ahqaf Verse 5
ஸூரத்துல் அஹ்காஃப் [௪௬]: ௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَمَنْ اَضَلُّ مِمَّنْ يَّدْعُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَنْ لَّا يَسْتَجِيْبُ لَهٗٓ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ وَهُمْ عَنْ دُعَاۤىِٕهِمْ غٰفِلُوْنَ (الأحقاف : ٤٦)
- waman
- وَمَنْ
- And who
- யார்?
- aḍallu
- أَضَلُّ
- (is) more astray
- மிகப் பெரிய வழிகேடர்கள்
- mimman yadʿū
- مِمَّن يَدْعُوا۟
- than (he) who calls
- அழைக்கின்ற வர்களை விட
- min dūni l-lahi
- مِن دُونِ ٱللَّهِ
- besides besides Allah
- அல்லாஹ்வையன்றி
- man lā yastajību
- مَن لَّا يَسْتَجِيبُ
- who will not respond will not respond
- பதில் அளிக்க மாட்டார்கள்
- lahu
- لَهُۥٓ
- to him
- அவர்களுக்கு
- ilā yawmi l-qiyāmati
- إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
- until (the) Day (of) Resurrection
- மறுமை நாள் வரை
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- அவர்கள்
- ʿan duʿāihim
- عَن دُعَآئِهِمْ
- of their calls
- அவர்களின்துஆவை
- ghāfilūna
- غَٰفِلُونَ
- (are) unaware
- அறியமாட்டார்கள்
Transliteration:
Wa man adallu mimmany yad'oo min doonil laahi mallaa yastajeebu lahooo ilaa Yawmil Qiyaamati wa hum'an du'aaa'ihim ghaafiloon(QS. al-ʾAḥq̈āf:5)
English Sahih International:
And who is more astray than he who invokes besides Allah those who will not respond to him until the Day of Resurrection [i.e., never], and they, of their invocation, are unaware. (QS. Al-Ahqaf, Ayah ௫)
Abdul Hameed Baqavi:
மறுமை நாள் வரையில் (அழைத்தபோதிலும்) அவைகள் இவர்களுக்கு பதில் கொடுக்காது. ஆகவே, (இத்தகைய) அல்லாஹ் அல்லாதவைகளை அழைப்பவர்களைவிட வழிகெட்டவர்கள் யார்? தங்களை இவர்கள் அழைப்பதையுமே அவை அறியாது. (ஸூரத்துல் அஹ்காஃப், வசனம் ௫)
Jan Trust Foundation
கியாம நாள்வரை (அழைத்தாலும்) தனக்கு பதில் கொடுக்க மாட்டாத - அல்லாஹ் அல்லாதவர்களை அழைப்பவர்களைவிட வழி கெட்டவர்கள் யார்? தங்களை அழைப்பதையே அவர்கள் அறியமுடியாது.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ்வை அன்றி மற்றவர்களை அழைகின்றவர்களை விட மிகப் பெரிய வழிகேடர்கள் யார்? அவர்களோ அவர்களுக்கு (-அழைக்கப்படுபவர்கள் அழைப்பவர்களுக்கு) மறுமை நாள் வரை பதில் அளிக்க மாட்டார்கள். அவர்கள் அவர்களின் (-அழைக்கப்படுபவர்கள் அழைப்பவர்களின்) துஆவை (-அழைப்பை, பிரார்த்தனையை) அறிய மாட்டார்கள்.