குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஹ்காஃப் வசனம் ௪
Qur'an Surah Al-Ahqaf Verse 4
ஸூரத்துல் அஹ்காஃப் [௪௬]: ௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قُلْ اَرَءَيْتُمْ مَّا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَرُوْنِيْ مَاذَا خَلَقُوْا مِنَ الْاَرْضِ اَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى السَّمٰوٰتِ ۖائْتُوْنِيْ بِكِتٰبٍ مِّنْ قَبْلِ هٰذَآ اَوْ اَثٰرَةٍ مِّنْ عِلْمٍ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ (الأحقاف : ٤٦)
- qul
- قُلْ
- Say
- நீர் கூறுவீராக!
- ara-aytum
- أَرَءَيْتُم
- "Do you see
- அறிவியுங்கள்!
- mā tadʿūna
- مَّا تَدْعُونَ
- what you call
- நீங்கள் அழைக்கின்றவற்றை குறித்து
- min dūni l-lahi
- مِن دُونِ ٱللَّهِ
- besides besides Allah?
- அல்லாஹ்வையன்றி
- arūnī
- أَرُونِى
- Show me
- எனக்கு காண்பியுங்கள்
- mādhā
- مَاذَا
- what
- எதை
- khalaqū
- خَلَقُوا۟
- they have created
- படைத்தார்கள்
- mina l-arḍi
- مِنَ ٱلْأَرْضِ
- of the earth
- பூமியில்
- am
- أَمْ
- or
- அல்லது
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- அவர்களுக்கு
- shir'kun
- شِرْكٌ
- (is) any share
- பங்கு
- fī l-samāwāti
- فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ
- in the heavens?
- வானங்களில்
- i'tūnī bikitābin
- ٱئْتُونِى بِكِتَٰبٍ
- Bring me a book
- ஒரு வேதத்தை என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள்
- min qabli hādhā
- مِّن قَبْلِ هَٰذَآ
- from before this
- இதற்கு முன்னுள்ள
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- athāratin
- أَثَٰرَةٍ
- traces
- மீதமிருப்பதை
- min ʿil'min
- مِّنْ عِلْمٍ
- of knowledge
- கல்வியில்
- in kuntum
- إِن كُنتُمْ
- if you are
- நீங்கள் இருந்தால்
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- truthful"
- உண்மையாளர்களாக
Transliteration:
Qul ara'aytum maa tad'oona min doonil laahi aroonee maazaa khalaqoo minal ardi am lahum shirkun fis samaawaati eetoonee bi kitaabim min qabli haazaaa aw asaaratim min 'ilmin in kuntum saadiqeen(QS. al-ʾAḥq̈āf:4)
English Sahih International:
Say, [O Muhammad], "Have you considered that which you invoke besides Allah? Show me what they have created of the earth; or did they have partnership in [creation of] the heavens? Bring me a scripture [revealed] before this or a [remaining] trace of knowledge, if you should be truthful." (QS. Al-Ahqaf, Ayah ௪)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆகவே, (நபியே! அவர்களை நோக்கி) நீங்கள் கூறுங்கள்: "அல்லாஹ்வையன்றி நீங்கள் (இறைவனென) எவைகளை அழைக்கிறீர்களோ அவைகளைப் பற்றி நீங்கள் கவனித்தீர்களா? அவைகள் பூமியில் எதைத்தான் படைத்திருக்கின்றன? அதனை நீங்கள் எனக்குக் காண்பியுங்கள். அல்லது வானங்களில் (அவற்றின் ஆட்சியிலோ அல்லது அவற்றை படைத்ததிலோ) அவைகளுக்குப் பங்குண்டா? நீங்கள் உண்மை சொல்பவர்களாயிருந்தால், இதற்கு (ஆதாரமாக) முன்னுள்ள யாதொரு வேதத்தை, அல்லது (இது சம்பந்தமான) ஞானமுடையவர்களின் யாதொரு வாக்கியத்தைக் கொண்டு வாருங்கள். (ஸூரத்துல் அஹ்காஃப், வசனம் ௪)
Jan Trust Foundation
“நீங்கள் அழைக்கும் அல்லாஹ் அல்லாதவற்றை கவனித்தீர்களா? பூமியிலுள்ள எதை அவை படைத்துள்ளன; அல்லது அவற்றுக்கு வானங்களில் ஏதாவது பங்கு உண்டா? என்பதை எனக்குக் காண்பியுங்கள்! நீங்கள் உண்மையாளர்களாக இருந்தால், இதற்கு, முன்னேயுள்ள ஒரு வேதத்தையோ அல்லது (முன்னோர்களின்) அறிவு ஞானங்களில் மிஞ்சிய ஏதேனும் பகுதியையோ (உங்கள் கூற்றுக்கு ஆதாரமாக) என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள்!” என்று (நபியே!) நீர் கூறுவீராக.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே) நீர் கூறுவீராக! அல்லாஹ்வை அன்றி நீங்கள் அழைக்கின்றவற்றை குறித்து நீங்கள் அறிவியுங்கள்! “அவர்கள் பூமியில் எதைப் படைத்தார்கள் என்று எனக்கு காண்பியுங்கள்? அல்லது வானங்களில் (-அவற்றைப் படைத்ததில்) அவர்களுக்கு ஏதும் பங்கு இருக்கின்றதா? (அப்படி இருக்கிறதென்றால் அதற்கு ஆதாரமாக) இதற்கு முன்னுள்ள ஒரு வேதத்தை அல்லது (முன்னோரின்) கல்வியில் (அறிவு சார்ந்த ஆதாரங்களில் ஏதும்) மீதமிருப்பதை என்னிடம் கொண்டு வாருங்கள். நீங்கள் (கூறுவதில்) உண்மையாளர்களாக இருந்தால்.