Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஹ்காஃப் வசனம் ௨௬

Qur'an Surah Al-Ahqaf Verse 26

ஸூரத்துல் அஹ்காஃப் [௪௬]: ௨௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَلَقَدْ مَكَّنّٰهُمْ فِيْمَآ اِنْ مَّكَّنّٰكُمْ فِيْهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَّاَبْصَارًا وَّاَفْـِٕدَةًۖ فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَآ اَبْصَارُهُمْ وَلَآ اَفْـِٕدَتُهُمْ مِّنْ شَيْءٍ اِذْ كَانُوْا يَجْحَدُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ (الأحقاف : ٤٦)

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
திட்டவட்டமாக
makkannāhum
مَكَّنَّٰهُمْ
We had established them
அவர்களுக்கு நாம் வசதியளித்தோம்
fīmā
فِيمَآ
in what
எதில்
in makkannākum
إِن مَّكَّنَّٰكُمْ
not We have established you
உங்களுக்கு நாம் வசதியளிக்கவில்லை(யோ)
fīhi
فِيهِ
in it
அதில்
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We made
இன்னும் ஏற்படுத்தினோம்
lahum
لَهُمْ
for them
அவர்களுக்கு
samʿan
سَمْعًا
hearing
செவியை(யும்)
wa-abṣāran
وَأَبْصَٰرًا
and vision
பார்வைகளையும்
wa-afidatan
وَأَفْـِٔدَةً
and hearts
உள்ளங்களையும்
famā aghnā
فَمَآ أَغْنَىٰ
But not availed
தடுக்கவில்லை
ʿanhum
عَنْهُمْ
them
அவர்களை விட்டும்
samʿuhum
سَمْعُهُمْ
their hearing
அவர்களின் செவி(யும்)
walā
وَلَآ
and not
பார்வைகளும்
abṣāruhum
أَبْصَٰرُهُمْ
their vision
பார்வைகளும் அவர்களின்
walā afidatuhum
وَلَآ أَفْـِٔدَتُهُم
and not their hearts
அவர்களின் உள்ளங்களும்
min shayin
مِّن شَىْءٍ
any thing
எதையும்
idh kānū
إِذْ كَانُوا۟
when they were
அவர்கள் இருந்தபோது
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
rejecting
மறுப்பவர்களாக
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
அத்தாட்சிகளை
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
அல்லாஹ்வின்
waḥāqa
وَحَاقَ
and enveloped
இன்னும் சூழ்ந்து கொண்டது
bihim
بِهِم
them
அவர்களை
mā kānū
مَّا كَانُوا۟
what they used (to)
எது/இருந்தார்கள்
bihi
بِهِۦ
[at it]
அதை
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
ridicule
பரிகாசம் செய்பவர்களாக

Transliteration:

Wa laqad makkannaahum feemaaa im makkannaakum feehi waj'alnaa lahum sam'anw wa absaaranw wa af'idatan famaaa aghnaa 'anhum samu'uhum wa laaa absaaruhum wa laaa af'idatuhum min shai'in iz kaanoo yajhadoona bi Aayaatil laahi wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon (QS. al-ʾAḥq̈āf:26)

English Sahih International:

And We had certainly established them in such as We have not established you, and We made for them hearing and vision and hearts [i.e., intellect]. But their hearing and vision and hearts availed them not from anything [of the punishment] when they were [continually] rejecting the signs of Allah; and they were enveloped by what they used to ridicule. (QS. Al-Ahqaf, Ayah ௨௬)

Abdul Hameed Baqavi:

உங்களுக்குச் செய்து கொடுக்காத வசதிகளையெல்லாம் நிச்சயமாக நாம் அவர்களுக்குச் செய்து கொடுத்திருந்தோம். அன்றி, நாம் அவர்களுக்குச் செவியையும் (கொடுத்தோம்.) கண்களையும் (கொடுத்தோம். சிந்திக்கக்கூடிய) உள்ளத்தையும் கொடுத்தோம். ஆயினும், அவர்கள் அல்லாஹ்வினுடைய வசனங்களை நிராகரித்ததன் காரணமாக அவர்களுடைய செவிகளும், அவர்களுடைய கண்களும், அவர்களுடைய உள்ளங்களும் அவர்களுக்கு யாதொரு பயனுமளிக்கவில்லை. அவர்கள் பரிகாசம் செய்து கொண்டிருந்த தண்டனை அவர்களைச் சூழ்ந்துகொண்டது. (ஸூரத்துல் அஹ்காஃப், வசனம் ௨௬)

Jan Trust Foundation

உங்களுக்கு (மக்காவாசிகளுக்கு) இங்கு எதில் வசதிகள் செய்து கொடுக்காதிருந்தோமோ அவ்வசதிகளையெல்லாம் நாம் அவர்களுக்குத் திடமாகச் செய்து கொடுத்திருந்தோம். மேலும் அவர்களுக்கும் செவிப் புலனையும் பார்வைகளையும் இருதயங்களையும் நாம் கொடுத்திருந்தோம்; ஆயினும் அவர்கள் அல்லாஹ்வின் வசனங்களை நிராகரித்துக் கொண்டிருந்த போது, அவர்களுடைய செவிப் புலனும், பார்வைகளும் இருதயங்களும் அவர்களுக்கு யாதோர் பயனுமளிக்கவில்லை - எ(வ்வே)தனைப் பற்றி அவர்கள் பரிகாசம் செய்து கொண்டிருந்தார்களோ, அதுவே அவர்களைச் சூழ்ந்து கொண்டது.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

உங்களுக்கு நாம் எதில் வசதியளிக்கவில்லையோ அதில் (எல்லாம்) அவர்களுக்கு நாம் வசதியளித்தோம். இன்னும், அவர்களுக்கு செவியையும் பார்வைகளையும் உள்ளங்களையும் ஏற்படுத்தினோம். ஆனால், அவர்கள் அல்லாஹ்வின் அத்தாட்சிகளை மறுப்பவர்களாக இருந்தபோது அவர்களின் செவியும் அவர்களின் பார்வைகளும் அவர்களின் உள்ளங்களும் அவர்களை விட்டும் (அல்லாஹ்வின் தண்டனையில்) எதையும் தடுக்கவில்லை. அவர்கள் எதை பரிகாசம் செய்பவர்களாக இருந்தார்களோ அது (-அல்லாஹ்வின் தண்டனை) அவர்களை சூழ்ந்து கொண்டது.