குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஹ்காஃப் வசனம் ௨௨
Qur'an Surah Al-Ahqaf Verse 22
ஸூரத்துல் அஹ்காஃப் [௪௬]: ௨௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ اٰلِهَتِنَاۚ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ (الأحقاف : ٤٦)
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- அவர்கள் கூறினர்
- aji'tanā
- أَجِئْتَنَا
- "Have you come to us
- நீர் எங்களிடம் வந்தீரா?
- litafikanā
- لِتَأْفِكَنَا
- to turn us away
- எங்களை திருப்புவதற்காக
- ʿan ālihatinā
- عَنْ ءَالِهَتِنَا
- from our gods?
- எங்கள் தெய்வங்களை விட்டு
- fatinā bimā taʿidunā
- فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ
- Then bring us what you threaten us
- எங்களுக்கு நீர் எச்சரிக்கை செய்வதை எங்களிடம் கொண்டு வருவீராக!
- in kunta
- إِن كُنتَ
- if you are
- நீர் இருந்தால்
- mina l-ṣādiqīna
- مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
- of the truthful"
- உண்மையாளர்களில்
Transliteration:
Qaaloo aji'tanaa litaa fikanaa 'an aalihatinaa faatinaa bimaa ta'idunaaa in kunta minas saadiqeen(QS. al-ʾAḥq̈āf:22)
English Sahih International:
They said, "Have you come to delude us away from our gods? Then bring us what you promise us, if you should be of the truthful." (QS. Al-Ahqaf, Ayah ௨௨)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கவர்கள், "எங்களுடைய தெய்வங்களை விட்டும் எங்களைத் திருப்பி விடவா நீங்கள் எங்களிடம் வந்தீர்கள்? நீங்கள் மெய்யாகவே உண்மை சொல்பவராக இருந்தால், நீங்கள் எங்களைப் பயமுறுத்தும் வேதனையை நம்மிடம் கொண்டு வாருங்கள்" என்று கூறினார்கள். (ஸூரத்துல் அஹ்காஃப், வசனம் ௨௨)
Jan Trust Foundation
அதற்கு அவர்கள்| “எங்களுடைய தெய்வங்களை விட்டும் எங்களைத் திருப்பி விட நீர் எங்களிடம் வந்தீரா? நீர் உண்மையாளராக இருந்தால், நீர் எதைக் கொண்டு எங்களை பயமுறுத்துகிறீரோ அ(வ் வேதனையான)தைக் கொண்டு வாரும்” என்று கூறினார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் கூறினர்: “நீர் எங்களை எங்கள் தெய்வங்களை விட்டு திருப்புவதற்காக எங்களிடம் வந்தீரா? நீர் உண்மையாளர்களில் இருந்தால் எங்களுக்கு நீர் எச்சரிக்கை செய்வதை எங்களிடம் கொண்டு வருவீராக!”