يٰقَوْمَنَآ اَجِيْبُوْا دَاعِيَ اللّٰهِ وَاٰمِنُوْا بِهٖ يَغْفِرْ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُجِرْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ٣١
- yāqawmanā
- يَٰقَوْمَنَآ
- எங்கள் சமுதாயமே!
- ajībū
- أَجِيبُوا۟
- பதில் தாருங்கள்!
- dāʿiya
- دَاعِىَ
- அழைப்பாளருக்கு
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- waāminū
- وَءَامِنُوا۟
- இன்னும் நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள்
- bihi
- بِهِۦ
- அவரை
- yaghfir
- يَغْفِرْ
- அவன் மன்னிப்பான்
- lakum
- لَكُم
- உங்களுக்கு
- min dhunūbikum
- مِّن ذُنُوبِكُمْ
- உங்கள் பாவங்களை
- wayujir'kum
- وَيُجِرْكُم
- இன்னும் உங்களை பாதுகாப்பான்
- min ʿadhābin
- مِّنْ عَذَابٍ
- தண்டனையிலிருந்து
- alīmin
- أَلِيمٍ
- வலி தரக்கூடிய(து)
எங்களுடைய இனத்தார்களே! அல்லாஹ்வின் அளவில் அழைப்பவர்களுக்குப் பதில் கூறி, அவரை நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள். உங்களுடைய பாவங்களை (அல்லாஹ்) மன்னித்தும் விடுவான். துன்புறுத்தும் வேதனையிலிருந்து உங்களை காப்பாற்றுவான். ([௪௬] ஸூரத்துல் அஹ்காஃப்: ௩௧)Tafseer
وَمَنْ لَّا يُجِبْ دَاعِيَ اللّٰهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِى الْاَرْضِ وَلَيْسَ لَهٗ مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءُ ۗ اُولٰۤىِٕكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ٣٢
- waman
- وَمَن
- எவர்
- lā yujib
- لَّا يُجِبْ
- பதில் தரவில்லையோ
- dāʿiya
- دَاعِىَ
- அழைப்பாளருக்கு
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- falaysa bimuʿ'jizin
- فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ
- அவர் தப்பித்துவிட மாட்டார்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- walaysa
- وَلَيْسَ
- இல்லை
- lahu
- لَهُۥ
- அவருக்கு
- min dūnihi
- مِن دُونِهِۦٓ
- அவனையன்றி
- awliyāu
- أَوْلِيَآءُۚ
- பாதுகாவலர்கள்
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- இப்படிப்பட்டவர்கள்
- fī ḍalālin
- فِى ضَلَٰلٍ
- வழிகேட்டில் இருக்கின்றனர்
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- மிகத் தெளிவான
எவன் அல்லாஹ்வின் பக்கம் அழைப்பவர்களுக்குப் பதில் கூறவில்லையோ (அவனை நிச்சயமாக அல்லாஹ் தண்டிப்பான். தண்டனையில் இருந்து தப்ப) அவன் பூமியில் எங்கு ஓடிய போதிலும் அல்லாஹ்வைத் தோற்கடிக்க முடியாது. அல்லாஹ்வை யன்றி, அவனுக்கு பாதுகாப்பவர் ஒருவருமில்லை. (அவனைப் புறக்கணிக்கும்) இத்தகையவர்கள் பகிரங்கமான வழிகேட்டில்தான் இருப்பர்" என்றார்கள். ([௪௬] ஸூரத்துல் அஹ்காஃப்: ௩௨)Tafseer
اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يُّحْيِ َۧ الْمَوْتٰى ۗبَلٰٓى اِنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٣٣
- awalam yaraw
- أَوَلَمْ يَرَوْا۟
- அவர்கள் கவனிக்கவில்லையா?
- anna l-laha
- أَنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- alladhī khalaqa
- ٱلَّذِى خَلَقَ
- படைத்தவன்
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்களை(யும்)
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- பூமியையும்
- walam yaʿya
- وَلَمْ يَعْىَ
- கலைத்து விடாதவனுமாகிய
- bikhalqihinna
- بِخَلْقِهِنَّ
- அவற்றைபடைத்ததால்
- biqādirin
- بِقَٰدِرٍ
- ஆற்றலுடையவன் (என்பதை)
- ʿalā an
- عَلَىٰٓ أَن
- உயிர்ப்பிப்பதற்கு
- yuḥ'yiya
- يُحْۦِىَ
- இறந்தவர்களை
- l-mawtā
- ٱلْمَوْتَىٰۚ
- ஏன் இல்லை
- balā
- بَلَىٰٓ
- நிச்சயமாக அவன்
- innahu ʿalā
- إِنَّهُۥ عَلَىٰ
- எல்லாவற்றின் மீதும்
- kulli shayin
- كُلِّ شَىْءٍ
- பேராற்றலுடையவன்
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- Err
வானங்களையும், பூமியையும் எவ்வித சிரமமின்றி படைத்த அல்லாஹ், மரணித்தவர்களை உயிர்ப்பிக்க நிச்சயமாக ஆற்றல் உடையவன்தான் என்பதை அவர்கள் கவனிக்க வேண்டாமா? நிச்சயமாக அவன் சகலவற்றிற்கும் ஆற்றலுடையவன். ([௪௬] ஸூரத்துல் அஹ்காஃப்: ௩௩)Tafseer
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَلَى النَّارِۗ اَلَيْسَ هٰذَا بِالْحَقِّ ۗ قَالُوْا بَلٰى وَرَبِّنَا ۗقَالَ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ ٣٤
- wayawma
- وَيَوْمَ
- நாளில்
- yuʿ'raḍu
- يُعْرَضُ
- கொண்டுவரப்படும்
- alladhīna kafarū
- ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தவர்கள்
- ʿalā l-nāri
- عَلَى ٱلنَّارِ
- நரகத்தின் முன்
- alaysa
- أَلَيْسَ
- இல்லையா?
- hādhā
- هَٰذَا
- இது
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۖ
- உண்மையாக
- qālū
- قَالُوا۟
- அவர்கள் கூறுவார்கள்
- balā
- بَلَىٰ
- ஏன் இல்லை?
- warabbinā
- وَرَبِّنَاۚ
- எங்கள் இறைவன் மீது சத்தியமாக
- qāla
- قَالَ
- கூறுவான்
- fadhūqū
- فَذُوقُوا۟
- நீங்கள் சுவையுங்கள்!
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- இந்த வேதனையை
- bimā kuntum
- بِمَا كُنتُمْ
- நீங்கள் இருந்த காரணத்தால்
- takfurūna
- تَكْفُرُونَ
- நிராகரிப்பவர்களாக
நிராகரிப்பவர்களை நரகத்தின் முன் கொண்டு வரப்படும் நாளில் (அவர்களை நோக்கி,) "இது உண்மையல்லவா? (என்று கேட்கப்படும்.) அதற்கு அவர்கள் "எங்கள் இறைவன் மீது சத்தியமாக! உண்மைதான்" என்று கூறுவார்கள். (அதற்கவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் இதனை நிராகரித்ததன் காரணமாக இதன் வேதனையை நீங்கள் அனுபவித்துக் கொண்டிருங்கள்" என்று கூறுவான். ([௪௬] ஸூரத்துல் அஹ்காஃப்: ௩௪)Tafseer
فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ اُولُوا الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِلْ لَّهُمْ ۗ كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوْعَدُوْنَۙ لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا سَاعَةً مِّنْ نَّهَارٍ ۗ بَلٰغٌ ۚفَهَلْ يُهْلَكُ اِلَّا الْقَوْمُ الْفٰسِقُوْنَ ࣖ ٣٥
- fa-iṣ'bir
- فَٱصْبِرْ
- பொறுமை காப்பீராக!
- kamā ṣabara
- كَمَا صَبَرَ
- பொறுத்தது போன்று
- ulū l-ʿazmi
- أُو۟لُوا۟ ٱلْعَزْمِ
- மிகவும் வீரமிக்கவர்கள்
- mina l-rusuli
- مِنَ ٱلرُّسُلِ
- தூதர்களில்
- walā tastaʿjil lahum
- وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْۚ
- அவர்களுக்காக அவசரமாகக் கேட்காதீர்!
- ka-annahum
- كَأَنَّهُمْ
- அவர்களுக்குத் தோன்றும்
- yawma
- يَوْمَ
- நாளில்
- yarawna
- يَرَوْنَ
- அவர்கள் பார்க்கின்ற(னர்)
- mā yūʿadūna
- مَا يُوعَدُونَ
- அவர்கள் எச்சரிக்கப்பட்டதை
- lam yalbathū
- لَمْ يَلْبَثُوٓا۟
- அவர்கள் தங்கவில்லை
- illā sāʿatan
- إِلَّا سَاعَةً
- சில மணிநேரம் தவிர
- min nahārin
- مِّن نَّهَارٍۭۚ
- பகலின்
- balāghun
- بَلَٰغٌۚ
- இது எடுத்து சொல்லப்படும் செய்தியாகும்
- fahal yuh'laku
- فَهَلْ يُهْلَكُ
- அழிக்கப்படுவார்களா?
- illā l-qawmu
- إِلَّا ٱلْقَوْمُ
- மக்களைத் தவிர
- l-fāsiqūna
- ٱلْفَٰسِقُونَ
- பாவிகளான
(நபியே!) நம்முடைய தூதர்களிலுள்ள வீரர்கள் (கஷ்டங்களைச்) சகித்துக் கொண்டிருந்தபடியே நீங்களும் சகித்துக் கொண்டு பொறுமையாக இருங்கள். அவர்களுக்கு (வேதனையை) நீங்கள் அவசரப்பட வேண்டாம். அவர்களுக்கு வாக்களிக்கப் பட்டதை அவர்கள் காணும் நாளில் (இப்புவியில்) ஒரு பகலில் ஒரு நாழிகையே தவிர (அதிகமாக)த் தங்கியிருக்கவில்லை என்று அவர்கள் எண்ணுவார்கள். (இதனை) அவர்களுக்கு (நீங்கள்) அறிவிக்க வேண்டும். ஆகவே, பாவம் செய்த மக்களைத் தவிர (மற்றெவரும்) அழிக்கப்படுவார்களா? (இல்லவே இல்லை.) ([௪௬] ஸூரத்துல் அஹ்காஃப்: ௩௫)Tafseer