Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௨௧

Qur'an Surah An-Nisa Verse 21

ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௨௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَكَيْفَ تَأْخُذُوْنَهٗ وَقَدْ اَفْضٰى بَعْضُكُمْ اِلٰى بَعْضٍ وَّاَخَذْنَ مِنْكُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًا (النساء : ٤)

wakayfa
وَكَيْفَ
And how
எவ்வாறு ?
takhudhūnahu
تَأْخُذُونَهُۥ
could you take it
அதை எடுப்பீர்கள்
waqad
وَقَدْ
when surely
திட்டமாக
afḍā
أَفْضَىٰ
has gone -
கலந்து விட்டார்
baʿḍukum
بَعْضُكُمْ
one of you
உங்களில் சிலர்
ilā baʿḍin
إِلَىٰ بَعْضٍ
to another
சிலருடன்
wa-akhadhna
وَأَخَذْنَ
and they have taken
(அப்பெண்கள்) வாங்கி இருக்கிறார்கள்
minkum
مِنكُم
from you
உங்களிடம்
mīthāqan
مِّيثَٰقًا
covenant
வாக்குறுதியை
ghalīẓan
غَلِيظًا
strong?
உறுதியானது

Transliteration:

Wa kaifa taakhuzoonahoo wa qad afdaa ba'dukum ilaa ba'dinw wa akhazna minkum meesaaqan ghaleezaa (QS. an-Nisāʾ:21)

English Sahih International:

And how could you take it while you have gone in unto each other and they have taken from you a solemn covenant? (QS. An-Nisa, Ayah ௨௧)

Abdul Hameed Baqavi:

அதனை நீங்கள் எவ்வாறு எடுத்துக் கொள்ளலாம். உங்களிடமிருந்து அவள் உறுதியான வாக்குறுதியை (பலரும் அறிய) பெற்று உங்களில் ஒருவர் மற்றொருவருடன் (சேர்ந்து) கலந்து விட்டீர்களே! (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௨௧)

Jan Trust Foundation

அதனை நீங்கள் எப்படி எடுத்துக் கொள்வீர்கள்? உங்களிடமிருந்து அவள் உறுதியான வாக்குறுதி பெற்று ஒருவர் மற்றவருடன் கலந்து விட்டீர்களே!

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

உங்களில் சிலர் சிலருடன் கலந்து விட்(டு உறவு கொண்)டிருக்க, (அப்பெண்கள்) உங்களிடம் உறுதியான வாக்குறுதியையும் வாங்கி இருக்க அதை எவ்வாறு எடுப்பீர்கள்?