குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௬௨
Qur'an Surah An-Nisa Verse 162
ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௧௬௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
لٰكِنِ الرَّاسِخُوْنَ فِى الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُوْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَالْمُقِيْمِيْنَ الصَّلٰوةَ وَالْمُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَالْمُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ اُولٰۤىِٕكَ سَنُؤْتِيْهِمْ اَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ (النساء : ٤)
- lākini
- لَّٰكِنِ
- But
- எனினும்
- l-rāsikhūna
- ٱلرَّٰسِخُونَ
- the ones who are firm
- தேர்ச்சி பெற்றவர்கள்
- fī l-ʿil'mi
- فِى ٱلْعِلْمِ
- in the knowledge
- கல்வியில்
- min'hum
- مِنْهُمْ
- among them
- அவர்களில்
- wal-mu'minūna
- وَٱلْمُؤْمِنُونَ
- and the believers
- இன்னும் நம்பிக்கையாளர்கள்
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- நம்பிக்கை கொள்கின்றனர்
- bimā unzila
- بِمَآ أُنزِلَ
- in what (is) revealed
- எதை/இறக்கப்பட்டது
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- உமக்கு
- wamā
- وَمَآ
- and what
- இன்னும் எது
- unzila
- أُنزِلَ
- was revealed
- இறக்கப்பட்டது
- min qablika
- مِن قَبْلِكَۚ
- from before you
- உமக்கு முன்னர்
- wal-muqīmīna
- وَٱلْمُقِيمِينَ
- And the ones who establish
- இன்னும் நிலை நிறுத்துபவர்கள்
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَۚ
- the prayer
- தொழுகையை
- wal-mu'tūna
- وَٱلْمُؤْتُونَ
- and the ones who give
- இன்னும் கொடுப்பவர்கள்
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- the zakah
- ஸகாத்தை
- wal-mu'minūna
- وَٱلْمُؤْمِنُونَ
- and the ones who believe
- இன்னும் நம்பிக்கை கொண்டவர்கள்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- அல்லாஹ்வை
- wal-yawmi l-ākhiri
- وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ
- and the Day the Last
- இன்னும் மறுமை நாளை
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- இவர்கள்
- sanu'tīhim
- سَنُؤْتِيهِمْ
- We will give them
- கொடுப்போம்/இவர்களுக்கு
- ajran ʿaẓīman
- أَجْرًا عَظِيمًا
- a reward great
- கூலியை/மகத்தானது
Transliteration:
Laakinir raasikhoona fil'ilmi minhum walmu'minoona yu'minoona bimaaa unzila ilaika wa maaa unzila min qablika walmuqeemeenas Salaata walmu'toonaz Zakaata walmu 'minoona billaahi wal yawmil Aakhir; ulaaa'ika sanu'teehim ajran 'azeemaa(QS. an-Nisāʾ:162)
English Sahih International:
But those firm in knowledge among them and the believers believe in what has been revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you. And the establishers of prayer [especially] and the givers of Zakah and the believers in Allah and the Last Day – those We will give a great reward. (QS. An-Nisa, Ayah ௧௬௨)
Abdul Hameed Baqavi:
எனினும் (நபியே!) அவர்களில் கல்வியில் உறுதி மிக்கவர்களும், உண்மை நம்பிக்கையாளர்களும், உங்கள்மீது அருளப்பட்ட (இவ்வேதத்)தையும், உங்களுக்கு முன்னர் அருளப்பட்டிருந்த (வேதங்கள் யா)வற்றையும் மெய்யாகவே நம்பிக்கை கொண்டு தொழுகையையும் கடைப்பிடித்துத் தொழுவார்கள்; ஜகாத்தும் கொடுத்து வருவார்கள்; அல்லாஹ்வையும் இறுதி நாளையும் நம்புவார்கள். இவர்களுக்கு (மறுமையில்) மகத்தான கூலியை நாம் கொடுப்போம். (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௧௬௨)
Jan Trust Foundation
எனினும், (நபியே!) அவர்களில் கல்வியில் உறுதியுடையோரும், நம்பிக்கை கொண்டோரும், உமக்கு அருளப்பட்ட (இவ்வேதத்)தின் மீதும், உமக்கு முன்னர் அருளப்பட்ட (வேதங்கள்) மீதும் ஈமான் கொள்கிறார்கள்; இன்னும், தொழுகையை நிலைநிறுத்துவோராகவும், ஜகாத் முறையாகக் கொடுப்போராகவும்; அல்லாஹ்வின் மீதும், இறுதி நாள் மீதும் ஈமான் கொண்டோராக (இவர்கள்) இருக்கிறார்கள் - அத்தகையோருக்கு நாம் மகத்தான நற்கூலியைக் கொடுப்போம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
எனினும் (நபியே!) அவர்களில் கல்வியில் தேர்ச்சிபெற்றவர்கள் இன்னும் நம்பிக்கையாளர்கள் உமக்கு இறக்கப்பட்டதையும், உமக்கு முன்னர் இறக்கப்பட்டதையும் நம்பிக்கை கொள்வார்கள். தொழுகையை நிலைநிறுத்துபவர்கள்; ஸகாத்தைக் கொடுப்பவர்கள்; அல்லாஹ்வையும் இறுதி நாளையும் நம்பிக்கை கொண்டவர்கள், (ஆகிய) இவர்களுக்கு மகத்தான கூலியைக் கொடுப்போம்.