Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௫௦

Qur'an Surah An-Nisa Verse 150

ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௧௫௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْفُرُوْنَ بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖ وَيُرِيْدُوْنَ اَنْ يُّفَرِّقُوْا بَيْنَ اللّٰهِ وَرُسُلِهٖ وَيَقُوْلُوْنَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَّنَكْفُرُ بِبَعْضٍۙ وَّيُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّتَّخِذُوْا بَيْنَ ذٰلِكَ سَبِيْلًاۙ (النساء : ٤)

inna
إِنَّ
Indeed
நிச்சயமாக
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
எவர்கள்
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve
நிராகரிக்கிறார்கள்
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
அல்லாஹ்வை
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
இன்னும் அவனுடைய தூதர்களை
wayurīdūna
وَيُرِيدُونَ
and they wish
இன்னும் நாடுகிறார்கள்
an yufarriqū
أَن يُفَرِّقُوا۟
that they differentiate
அவர்கள் பிரிவினை செய்வது
bayna
بَيْنَ
between
இடையில்
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
அல்லாஹ்
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
இன்னும் அவனுடைய தூதர்களை
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
இன்னும் கூறுகின்றனர்
nu'minu
نُؤْمِنُ
"We believe
நம்பிக்கை கொள்வோம்
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
in some
சிலரை
wanakfuru
وَنَكْفُرُ
and we disbelieve
இன்னும் நிராகரிப்போம்
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
in others"
சிலரை
wayurīdūna
وَيُرِيدُونَ
And they wish
இன்னும் நாடுகிறார்கள்
an yattakhidhū
أَن يَتَّخِذُوا۟
that they take
அவர்கள் ஏற்படுத்த
bayna
بَيْنَ
between
மத்தியில்
dhālika
ذَٰلِكَ
that
அதற்கு
sabīlan
سَبِيلًا
a way
ஒரு பாதையை

Transliteration:

Innal lazeena yakkfuroona billaahi wa Rusulihee wa yureedoona ai yufarriqoo bainal laahi wa Rusulihee wa yaqooloona nu'minu biba'dinw wa nakfuru biba' dinw wa yureedoona ai yattakhizoo baina zaalika sabeelaa (QS. an-Nisāʾ:150)

English Sahih International:

Indeed, those who disbelieve in Allah and His messengers and wish to discriminate between Allah and His messengers and say, "We believe in some and disbelieve in others," and wish to adopt a way in between – (QS. An-Nisa, Ayah ௧௫௦)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக எவர்கள் அல்லாஹ்வையும், அவனுடைய தூதர்களையும் நிராகரித்துவிட்டு, அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய தூதர்களுக்கும் இடையில் பிரிவினை செய்துவிடக் கருதி (தூதர் களில்) "சிலரை நம்பிக்கை கொள்வோம்; சிலரை நிராகரிப்போம்" எனவும் கூறி (நிராகரிப்புக்கும் நம்பிக்கைக்கும்) மத்தியில் ஒரு பாதையை ஏற்படுத்த விரும்புகின்றார்களோ, (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௧௫௦)

Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக அல்லாஹ்வையும் அவன் தூதர்களையும் நிராகரிப்பவர்கள், அல்லாஹ்வுக்கும் அவன் தூதர்களுக்குமிடையே பாகுபாடு செய்ய விரும்பி, “நாம் (அத்தூதர்களில்) சிலர் மீது ஈமான் கொள்வோம்; சிலரை நிராகரிப்போம்” என்று கூறுகின்றனர்; (குஃப்ருக்கும், ஈமானுக்கும்) இடையே ஒரு வழியை உண்டாக்கிக் கொள்ள நினைக்கிறார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நிச்சயமாக எவர்கள் அல்லாஹ்வையும், அவனுடைய தூதர்களையும் நிராகரித்து, அல்லாஹ்வுக்கும், அவனுடைய தூதர்களுக்கும் இடையில் பிரிவினை செய்து, (தூதர்களில்) “சிலரை நம்பிக்கை கொள்வோம்; சிலரை நிராகரிப்போம்“எனக் கூறி அதற்கு மத்தியில் ஒரு பாதையை ஏற்படுத்த நாடுகிறார்களோ,