குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௦௦
Qur'an Surah An-Nisa Verse 100
ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௧௦௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ وَمَنْ يُّهَاجِرْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ يَجِدْ فِى الْاَرْضِ مُرَاغَمًا كَثِيْرًا وَّسَعَةً ۗوَمَنْ يَّخْرُجْ مِنْۢ بَيْتِهٖ مُهَاجِرًا اِلَى اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ ثُمَّ يُدْرِكْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ اَجْرُهٗ عَلَى اللّٰهِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ࣖ (النساء : ٤)
- waman
- وَمَن
- And whoever
- எவர்
- yuhājir
- يُهَاجِرْ
- emigrates
- ஹிஜ்ரா செல்கிறார்
- fī sabīli
- فِى سَبِيلِ
- in (the) way
- பாதையில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வுடைய
- yajid
- يَجِدْ
- will find
- பெறுவார்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- in the earth
- பூமியில்
- murāghaman
- مُرَٰغَمًا
- place(s) of refuge
- அடைக்கலங்களை
- kathīran
- كَثِيرًا
- many
- பல
- wasaʿatan
- وَسَعَةًۚ
- and abundance
- இன்னும் வசதியை
- waman
- وَمَن
- And whoever
- எவர்
- yakhruj
- يَخْرُجْ
- leaves
- வெளியேறுவார்
- min
- مِنۢ
- from
- இருந்து
- baytihi
- بَيْتِهِۦ
- his home
- தன் இல்லம்
- muhājiran
- مُهَاجِرًا
- (as) an emigrant
- ஹிஜ்ரா செல்பவராக
- ilā
- إِلَى
- to
- பக்கம்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- அல்லாஹ்
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦ
- and His Messenger
- இன்னும் அவனின் தூதர்
- thumma
- ثُمَّ
- then
- பிறகு
- yud'rik'hu
- يُدْرِكْهُ
- overtakes him
- அடையும்/அவரை
- l-mawtu
- ٱلْمَوْتُ
- [the] death
- மரணம்
- faqad
- فَقَدْ
- then certainly
- திட்டமாக
- waqaʿa
- وَقَعَ
- (became) incumbent
- கடமையாகிவிடுகிறது
- ajruhu
- أَجْرُهُۥ
- his reward
- அவனுடைய கூலி
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِۗ
- on Allah
- அல்லாஹ் மீது
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- இருக்கிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- அல்லாஹ்
- ghafūran
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving
- மகாமன்னிப்பாளனாக
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- Most Merciful
- பெரும் கருணையாளனாக
Transliteration:
Wa mai yuhaajir fee sabeelil laahi yajid fil ardi mmuraaghaman kaseeranw wa sa'ah; wa mai yakhruj mim baitihee muhaajiran ilal laahi wa Rasoolihee summa yudrikhul mawtu faqad waqa'a ajruhoo 'alal laah; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheemaa(QS. an-Nisāʾ:100)
English Sahih International:
And whoever emigrates for the cause of Allah will find on the earth many [alternative] locations and abundance. And whoever leaves his home as an emigrant to Allah and His Messenger and then death overtakes him – his reward has already become incumbent upon Allah. And Allah is ever Forgiving and Merciful. (QS. An-Nisa, Ayah ௧௦௦)
Abdul Hameed Baqavi:
(இத்தகைய நிலைமையில்) அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் (தான் இருந்த இடத்தைவிட்டு) எவர் வெளியேறி விடுகின்றாரோ, அவர் பூமியில் வசதியான பல இடங்களையும், சௌகரியத்தையும் அடைவார். எவரேனும் தன் இல்லத்தை விட்டு வெளியேறி அல்லாஹ்வின் பக்கமும், அவனுடைய தூதரின் பக்கமும் ஹிஜ்ரத் செல்லும் வழியில் இறந்துவிட்டால் அவருடைய வெகுமதி நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் மீது கடமையாகி விடுகின்றது. ஏனென்றால், அல்லாஹ் மிக பிழைபொறுத்து நிகரற்ற அன்பை பொழிபவனாக இருக்கின்றான். (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௧௦௦)
Jan Trust Foundation
இன்னும் எவர் அல்லாஹ்வின் பாதையில் நாடு கடந்து செல்கின்றாரோ, அவர் பூமியில் ஏராளமான புகலிடங்களையும், விசாலமான வசதிகளையும் காண்பார்; இன்னும், தம் வீட்டைவிட்டு வெளிப்பட்டு அல்லாஹ்வின் பக்கமும் அவன் தூதர் பக்கமும் ஹிஜ்ரத் செல்லும் நிலையில் எவருக்கும் மரணம் ஏற்பட்டு விடுமானால் அவருக்குரிய நற்கூலி வழங்குவது நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் மீது கடமையாகி விடுகின்றது - மேலும் அல்லாஹ் மிக மன்னிப்போனாகவும், பேரன்பு மிக்கோனாகவும் இருக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் எவர் ஹிஜ்ரா செல்கிறாரோ, அவர் பூமியில் (வசதியான) பல புகலிடங்களையும், (பொருளாதார) வசதியையும் பெறுவார். எவர் தன் இல்லத்திலிருந்து அல்லாஹ் மற்றும் அவன் தூதரின் பக்கம் ஹிஜ்ரா செல்பவராக வெளியேறி, பிறகு அவரை மரணம் அடைந்தால் அவருடைய கூலி திட்டமாக அல்லாஹ்வின் மீது கடமையாகிவிடுகிறது. அல்லாஹ் மகா மன்னிப்பாளனாக பெரும் கருணையாளனாக இருக்கிறான்.