குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௯
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 9
ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
رَبَّنَآ اِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيْعَادَ ࣖ (آل عمران : ٣)
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- Our Lord!
- எங்கள் இறைவா
- innaka
- إِنَّكَ
- Indeed You
- நிச்சயமாக நீ
- jāmiʿu
- جَامِعُ
- will gather
- ஒன்று சேர்ப்பவன்
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- [the] mankind
- மக்களை
- liyawmin
- لِيَوْمٍ
- on a Day
- ஒரு நாளில்
- lā
- لَّا
- (there is) no
- அறவே இல்லை
- rayba
- رَيْبَ
- doubt
- சந்தேகம்
- fīhi
- فِيهِۚ
- in it
- அதில்
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்
- lā yukh'lifu
- لَا يُخْلِفُ
- (does) not break
- மாற்ற மாட்டான்
- l-mīʿāda
- ٱلْمِيعَادَ
- the Promise"
- வாக்கை
Transliteration:
Rabbanaaa innaka jaami 'un-naasi li Yawmil laa raibafeeh; innal laaha laa yukhliful mee'aad(QS. ʾĀl ʿImrān:9)
English Sahih International:
Our Lord, surely You will gather the people for a Day about which there is no doubt. Indeed, Allah does not fail in His promise." (QS. Ali 'Imran, Ayah ௯)
Abdul Hameed Baqavi:
"எங்கள் இறைவனே! நிச்சயமாக நீ ஒரு நாளில் மனிதர்கள் அனைவரையும் ஒன்று சேர்ப்பவனாக இருக்கின்றாய். அ(ந்நாள் வருவ)தில் சந்தேகமேயில்லை. (ஏனென்றால்) நிச்சயமாக அல்லாஹ் (தன்) வாக்குறுதியில் தவறுபவனல்ல" (என்று கூறுவார்கள்.) (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௯)
Jan Trust Foundation
“எங்கள் இறைவா! நிச்சயமாக நீ மனிதர்களையெல்லாம் எந்த சந்தேகமுமில்லாத ஒரு நாளில் ஒன்று சேர்ப்பவனாக இருக்கின்றாய். நிச்சயமாக அல்லாஹ் வாக்குறுதி மீற மாட்டான்” (என்றும் அவர்கள் பிரார்த்திப்பார்கள்).
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
"எங்கள் இறைவா! நிச்சயமாக நீ ஒரு நாளில் மக்களை ஒன்று சேர்ப்பாய். அதில் சந்தேகம் அறவே இல்லை. நிச்சயமாக அல்லாஹ் (தன்) வாக்கை மாற்றமாட்டான்."