Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௫௬

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 56

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௫௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

فَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَاُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ (آل عمران : ٣)

fa-ammā alladhīna
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ
Then as for those who
ஆகவே/எவர்கள்
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
நிராகரித்தார்கள்
fa-uʿadhibuhum
فَأُعَذِّبُهُمْ
then I will punish them
அவர்களை வேதனை செய்வேன்
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
வேதனையால்
shadīdan
شَدِيدًا
severe
கடினமானது
fī l-dun'yā
فِى ٱلدُّنْيَا
in the world
இம்மையில்
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and (in) the Hereafter
இன்னும் மறுமையில்
wamā
وَمَا
And not
இன்னும் இல்லை
lahum
لَهُم
for them
அவர்களுக்கு
min nāṣirīna
مِّن نَّٰصِرِينَ
[of] (any) helpers
உதவியாளர்களில் எவரும்

Transliteration:

Fa ammal lazeena kafaroo fa u'az zibuhum 'azaaban shadeedan fiddunyaa wal Aakhirati wa maa lahum min naasireen (QS. ʾĀl ʿImrān:56)

English Sahih International:

And as for those who disbelieved, I will punish them with a severe punishment in this world and the Hereafter, and they will have no helpers." (QS. Ali 'Imran, Ayah ௫௬)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆகவே, (அவர்களில்) எவர்கள் (உங்களை) நிராகரிக் கின்றார்களோ அவர்களை நான் இம்மையிலும் மறுமையிலும் கடினமாக வேதனை செய்வேன். அவர்களுக்கு உதவி செய்பவர்கள் யாரும் இருக்கமாட்டார்கள். (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௫௬)

Jan Trust Foundation

எனவே, நிராகரிப்போரை இவ்வுலகிலும், மறுமையிலும் கடினமான வேதனையைக்கொண்டு வேதனை செய்வேன்; அவர்களுக்கு உதவி செய்வோர் எவரும் இருக்க மாட்டார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

ஆக, எவர்கள் நிராகரித்தார்களோ அவர்களை இம்மையிலும் மறுமையிலும் கடினமான வேதனையால் வேதனை செய்வேன். அவர்களுக்கு உதவியாளர்களில் எவரும் இல்லை.