Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௪௪

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 44

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௪௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَ ۗوَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يُلْقُوْنَ اَقْلَامَهُمْ اَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَۖ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يَخْتَصِمُوْنَ (آل عمران : ٣)

dhālika
ذَٰلِكَ
That
இவை
min
مِنْ
(is) from
இருந்து
anbāi
أَنۢبَآءِ
(the) news
செய்திகள்
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen -
மறைவானவை
nūḥīhi
نُوحِيهِ
We reveal it
இவற்றை வஹீ அறிவிக்கிறோம்
ilayka
إِلَيْكَۚ
to you
உமக்கு
wamā kunta
وَمَا كُنتَ
And not you were
நீர் இருக்கவில்லை
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
அவர்களிடம்
idh yul'qūna
إِذْ يُلْقُونَ
when they cast
போது/எறிகிறார்கள்
aqlāmahum
أَقْلَٰمَهُمْ
their pens
தங்கள் எழுது கோல்களை
ayyuhum
أَيُّهُمْ
(as to) which of them
அவர்களில் யார்
yakfulu
يَكْفُلُ
takes charge (of)
பொறுப்பேற்பார்
maryama
مَرْيَمَ
Maryam;
மர்யமை
wamā kunta
وَمَا كُنتَ
and not you were
நீர் இருக்கவில்லை
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
அவர்களிடம்
idh yakhtaṣimūna
إِذْ يَخْتَصِمُونَ
when they (were) disputing
போது/ தர்க்கிக்கிறார்கள்

Transliteration:

Zaalika min ambaaa'il ghaibi nooheehi ilaik; wa maa kunta ladaihim iz yulqoona aqlaamahum ayyuhum yakfulu Maryama wa maa kunta ladaihim iz yakhtasimoon (QS. ʾĀl ʿImrān:44)

English Sahih International:

That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. And you were not with them when they cast their pens as to which of them should be responsible for Mary. Nor were you with them when they disputed. (QS. Ali 'Imran, Ayah ௪௪)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) இவை (அனைத்தும் நீங்கள் அறியாத) மறைவான விஷயங்களாகும். இவைகளை நாம் உங்களுக்கு வஹீயின் மூலம் அறிவிக்கின்றோம். அன்றி, மர்யமை (வளர்க்க) யார் பொறுப்பேற்றுக் கொள்வது என்று (அறிய) அவர்கள் தங்கள் எழுதுகோல்களை (ஆற்றில்) எறிந்தபோதும் நீங்கள் அவர்களுடன் இருக்கவில்லை. (இதைப் பற்றி) அவர்கள் தர்க்கித்துக் கொண்டபோதும் நீங்கள் அவர்களுடன் இருக்கவில்லை. (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௪௪)

Jan Trust Foundation

(நபியே!) இவை(யெல்லாம்) மறைவானவற்றில் நின்றுமுள்ள விஷயங்களாகும்; இவற்றை நாம் உமக்கு வஹீ மூலம் அறிவிக்கின்றோம்; மேலும், மர்யம் யார் பொருப்பில் இருக்க வேண்டுமென்பதைப் பற்றி (குறி பார்த்தறிய) தங்கள் எழுது கோல்களை அவர்கள் எறிந்த போது நீர் அவர்களுடன் இருக்கவில்லை; (இதைப்பற்றி) அவர்கள் விவாதித்த போதும் நீர் அவர்களுடன் இருக்கவில்லை.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நபியே!) இவை மறைவான செய்திகளிலிலிருந்து உள்ளவை. இவற்றை உமக்கு வஹ்யி அறிவிக்கிறோம். மர்யமை (வளர்க்க) அவர்களில் யார் பொறுப்பேற்பது என்று (அறிய) அவர்கள் தங்கள் எழுது கோல்களை (ஆற்றில்) எறிந்தபோது நீர் அவர்களிடம் இருக்கவில்லை. (இதைப் பற்றி) அவர்கள் தர்க்கிக்கும்போதும் நீர் அவர்களிடம் இருக்கவில்லை.