குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௩௭
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 37
ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௩௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُوْلٍ حَسَنٍ وَّاَنْۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًاۖ وَّكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا ۗ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا الْمِحْرَابَۙ وَجَدَ عِنْدَهَا رِزْقًا ۚ قَالَ يٰمَرْيَمُ اَنّٰى لَكِ هٰذَا ۗ قَالَتْ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ يَرْزُقُ مَنْ يَّشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ (آل عمران : ٣)
- fataqabbalahā
- فَتَقَبَّلَهَا
- So accepted her
- ஆகவேஅவளைஏற்றான்
- rabbuhā
- رَبُّهَا
- her Lord
- அவளுடைய இறைவன்
- biqabūlin
- بِقَبُولٍ
- with acceptance
- ஏற்பாக
- ḥasanin
- حَسَنٍ
- good
- அழகியது
- wa-anbatahā
- وَأَنۢبَتَهَا
- and made her grow
- இன்னும் அவளை வளர்த்தான்
- nabātan
- نَبَاتًا
- a growing
- வளர்ப்பாக
- ḥasanan
- حَسَنًا
- good
- அழகியது
- wakaffalahā
- وَكَفَّلَهَا
- and put her in (the) care
- இன்னும் அவளுக்கு பொறுப்பாளராக்கினான்
- zakariyyā
- زَكَرِيَّاۖ
- (of) Zakariya
- ஸகரிய்யாவை
- kullamā dakhala
- كُلَّمَا دَخَلَ
- Whenever entered
- நுழையும் போதெல்லாம்
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- upon her
- அவளிடம்
- zakariyyā
- زَكَرِيَّا
- Zakariya
- ஸகரிய்யா
- l-miḥ'rāba
- ٱلْمِحْرَابَ
- [the] prayer chamber
- மாடத்தில்
- wajada
- وَجَدَ
- he found
- பெற்றார்
- ʿindahā
- عِندَهَا
- with her
- அவளிடம்
- riz'qan
- رِزْقًاۖ
- provision
- ஓர் உணவை
- qāla
- قَالَ
- He said
- கூறினார்
- yāmaryamu
- يَٰمَرْيَمُ
- "O Maryam!
- மர்யமே!
- annā
- أَنَّىٰ
- From where
- எங்கிருந்து?
- laki
- لَكِ
- for you
- உனக்கு
- hādhā
- هَٰذَاۖ
- (is) this?"
- இது
- qālat
- قَالَتْ
- She said
- கூறினாள்
- huwa
- هُوَ
- "This
- இது
- min ʿindi l-lahi
- مِنْ عِندِ ٱللَّهِۖ
- (is) from Allah
- அல்லாஹ்விடமிருந்து
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- Indeed Allah
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- yarzuqu
- يَرْزُقُ
- gives provision
- வழங்குவான்
- man yashāu
- مَن يَشَآءُ
- (to) whom He wills
- எவர்/நாடுகிறான்
- bighayri ḥisābin
- بِغَيْرِ حِسَابٍ
- without measure"
- கணக்கின்றி
Transliteration:
Fataqabbalahaa Rabbuhaa biqaboolin hasaninw wa ambatahaa nabaatan hasananw wa kaffalahaa Zakariyyaa kullamaa dakhala 'alaihaa Zakariyyal Mihraaba wajada 'indahaa rizqan qaala yaa Maryamu annaa laki haazaa qaalat huwa min 'indil laahi innal laaha yarzuqu mai yashaaa'u bighairi hisaab(QS. ʾĀl ʿImrān:37)
English Sahih International:
So her Lord accepted her with good acceptance and caused her to grow in a good manner and put her in the care of Zechariah. Every time Zechariah entered upon her in the prayer chamber, he found with her provision. He said, "O Mary, from where is this [coming] to you?" She said, "It is from Allah. Indeed, Allah provides for whom He wills without account." (QS. Ali 'Imran, Ayah ௩௭)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆகவே அவருடைய இறைவன் அதனை அன்பாய் அங்கீகரித்து பரிசுத்தமாகவும், அழகாகவும் அதனை வளரச் செய்து அதனை (வளர்க்க) ஜகரிய்யா பொறுப்பேற்றுக் கொள்ளுமாறும் செய்தான். ஜகரிய்யா அப்பிள்ளை இருந்த மாடத்திற்குள் நுழையும்போதெல்லாம், அவளிடத்தில் (ஏதேனும்) உணவுப் பொருள் இருப்பதைக் கண்டு "மர்யமே! இது உனக்கு ஏது? (எங்கிருந்து வந்தது?)" என்று கேட்பார். அதற்கவள் "இது அல்லாஹ் விடமிருந்துதான் (வருகின்றது.) ஏனென்றால், நிச்சயமாக அல்லாஹ் தான் விரும்பியவர்களுக்கு அளவின்றியே உணவளிக்கின்றான்" என்று கூறுவாள். (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௩௭)
Jan Trust Foundation
அவளுடைய இறைவன் அவள் பிரார்த்தனையை அழகிய முறையில் ஏற்றுக் கொண்டான்; அக்குழந்தையை அழகாக வளர்த்திடச் செய்தான்; அதனை வளர்க்கும் பொறுப்பை ஜகரிய்யா ஏற்றுக்கொள்ளும்படி செய்தான். ஜகரிய்யா அவள் இருந்த மிஹ்ராபுக்குள் (தொழும் அறைக்குப்) போகும் போதெல்லாம், அவளிடம் உணவு இருப்பதைக் கண்டார், “மர்யமே! இ(வ்வுணவான)து உனக்கு எங்கிருந்து வந்தது?” என்று அவர் கேட்டார்; “இது அல்லாஹ்விடமிருந்து கிடைத்தது - நிச்சயமாக அல்லாஹ் தான் நாடியவர்களுக்குக் கணக்கின்றி உணவளிக்கின்றான்” என்று அவள்(பதில்) கூறினாள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ஆகவே, அவளுடைய இறைவன் அழகிய ஏற்பாக அவளை ஏற்றான். அழகிய வளர்ப்பாக அவளை வளர்த்தான். ஸகரிய்யாவை அவளுக்கு பொறுப்பாளராக்கினான். ஸகரிய்யா மாடத்தில் அவளிடம் நுழையும்போதெல்லாம், ஓர் உணவை அவளிடம் பெற்றார். "மர்யமே! எங்கிருந்து உனக்கு இது (வருகிறது)?" எனக் கூறினார். "இது அல்லாஹ்விடமிருந்து (வருகிறது). நிச்சயமாக அல்லாஹ் தான் நாடுகிறவருக்கு கணக்கின்றி வழங்குவான்" எனக் கூறினாள்.