குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௨௨
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 22
ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௨௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ (آل عمران : ٣)
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- இவர்கள்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) the ones who -
- எவர்கள்
- ḥabiṭat
- حَبِطَتْ
- became worthless
- அழிந்தன
- aʿmāluhum
- أَعْمَٰلُهُمْ
- their deeds
- இவர்களுடைய செயல்கள்
- fī l-dun'yā
- فِى ٱلدُّنْيَا
- in the world
- இம்மையில்
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِ
- and (in) the Hereafter
- இன்னும் மறுமையில்
- wamā
- وَمَا
- And not
- இன்னும் இல்லை
- lahum
- لَهُم
- (will be) for them
- அவர்களுக்கு
- min nāṣirīna
- مِّن نَّٰصِرِينَ
- any helpers
- உதவியாளர்களில் ஒருவரும்
Transliteration:
Ulaaa'ikal lazeena habitat a'maaluhum fid dunyaa wal Aaakhirati wa maa lahum min naasireen(QS. ʾĀl ʿImrān:22)
English Sahih International:
They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers. (QS. Ali 'Imran, Ayah ௨௨)
Abdul Hameed Baqavi:
இவர்கள் செய்த (நற்) செயல்கள் (அனைத்தும்) இம்மையிலும் மறுமையிலும் (எத்தகைய பலனுமின்றி, முற்றிலும்) அழிந்துவிட்டன. (மறுமையில்) இவர்களுக்கு உதவி செய்பவர்கள் ஒருவருமில்லை. (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௨௨)
Jan Trust Foundation
அவர்கள் புரிந்த செயல்கள் இம்மையிலும் மறுமையிலும் (பலனற்றவையாக) அழிந்து விட்டன; இன்னும் அவர்களுக்கு உதவியாளர்கள் எவருமிலர்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இவர்கள் தங்கள் (நற்)செயல்கள் இம்மையிலும் மறுமையிலும் அழிந்தவர்கள்! (மறுமையில்) இவர்களுக்கு உதவியாளர்களில் ஒருவரும் இல்லை.