Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௮௨

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 182

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௧௮௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِۚ (آل عمران : ٣)

dhālika
ذَٰلِكَ
That
அது
bimā qaddamat
بِمَا قَدَّمَتْ
(is) because (of what) sent forth
எதன் காரணத்தால்/ முற்படுத்தியது
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
your hands
உங்கள் கரங்கள்
wa-anna
وَأَنَّ
and that
இன்னும் நிச்சயமாக
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
அல்லாஹ்
laysa
لَيْسَ
is not
இல்லை
biẓallāmin
بِظَلَّامٍ
unjust
அநீதியிழைப்பவன்
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
to (His) slaves
அடியார்களுக்கு

Transliteration:

Zaalika bimaa qaddamat aideekum wa annal laaha laisa bizallaamil lil'abeed (QS. ʾĀl ʿImrān:182)

English Sahih International:

That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants." (QS. Ali 'Imran, Ayah ௧௮௨)

Abdul Hameed Baqavi:

(அன்றி) "நீங்கள் உங்கள் கையால் தேடிக் கொண்டதுதான் இதற்குக் காரணமாகும். நிச்சயமாக அல்லாஹ் தன் அடியார்களுக்கு சிறிதும் அநியாயம் செய்வதில்லை" (என்றும் கூறுவோம்.) (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௧௮௨)

Jan Trust Foundation

இதற்கு காரணம் முன்னமேயே உங்கள் கைகள் செய்து அனுப்பிய கெட்ட செயல்களேயாகும்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் தன் அடியார்களுக்கு எவ்வித அநீதியும் செய்பவனல்லன்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

"உங்கள் கரங்கள் முற்படுத்திய, இன்னும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் அடியார்களுக்கு அநீதியிழைப்பவனில்லை என்ற காரணத்தாலாகும் அது."